Черный ветер напоет Колыбельную простую О тепле, что не в расчет, О словах, что в холостую. Старый друг-фонарь погас, В мятеже нет больше смысла. И звезды холодный глаз Мути добавляет в мысли. Ветер шепчет о былом, Мне ему ответить нечем. Я покинул старый дом И ...
Зимний сад, стал для меня тем произведением, что вошло в лучшие. Некоторые обороты в нем могут показаться вам безграмотными или вовсе смешными,но я настаиваю на прочтении его одним из первых.
Аннотация: попробовав на вкус "Виноградное вино" автора a_Leshka, текст см.здесь: http://www.stihi.ru/poems/2007/10/30/1953.html Сам не пойму, что после этой дегустации получилось. Короче, то ли песенка, то ли тост, то ли чёрт знает, что:
Всем сомневавшимся, что я вообще умею РУГАТЬСЯ МАТОМ, посвящается... ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сим даю действительно подробное опровержение, надеюсь, окончательное.
У Яшки Казановы тоже есть стишок из 34 строчек 4-стопным дактилем, озаглавленный как чужое произведение совершенно другого жанра (как чужой фильм) - это манифест "строберри филдз форева"
Гораздо больше, чем Шекспир, мне самой нравится именно этот перевод из Микеланджело Буонаротти. Перевод очень вольный по форме. Сделан как итальянский сонет, хотя на самом деле там другая форма. Практически по подстрочнику, но откуда я его брала, сейчас не помню.