Перевод стихотворения Тьерри Кабо "Им было семнадцать ("Ils avaient dix-sept ans") Опубликовано в литературном журнале "Эдита", Германия, #63, февраль 2016 Аудио-версию можно послушатьздесь
Всем, не похороненным воинам, посвящается... Посвящается моему дяде Васе, (Ивлеву Василию Алексеевичу), родному брату мамы, погибшему в 1943 году, на Курской дуге. Родился в гор. Воронеже. И где его могила не известна.
Третий и последний конкурсный текст. О жизни и гибели Жанны Д`Арк. Создан с использованием музыкальной темы "Жанна Д`Арк", добавленной организаторами в описание конкурса.
Текст песни был написан для конкурса. В итоге получился даже некий концепт на тему образа Жанны Д`Арк. Концепт достаточно мрачный, хардкорный, средневековый, но одновременно модерновый и киберпанковый. Очевидно, не совпадающий с привычной трактовкой данной темы, но я её вижу именно ...
Честное ограбление, особенности национальной экономики, наука точная, единоверие, пирамидка, рынок труда, удачная рыбалка, насекомое, толстые и тонкие, пенсионная реформа
Народная мудрость, День Рождения Совести, Обитель чахнущей любви, Отложение солей, Средство массового зомбирования, Достояние, Проктолог и стоматолог, Слава, Самооборона, История