Вариация на тему немецкой песни Unsere liebe Fraue - маршевой, времен лаандскнехтов. Ни в коем случае не перевод, так, фантазия на тему. Фамилии и названия сдвинуты ближе к родным осинам... Огромное спасибо Волковой Станиславе за вычитку.
В данном своем творении вполне еще юный автор, агонизируя от осознания реальности слова "НИКОГДА" пытался передать состояние, которое у него, то есть у меня, это самое слово вызывало. Видимо, получилось очень достоверно, поскольку эмоции оно вызывает не только у автора, поэтому ГИГАНТСКАЯ ...
Цикл "Ненаписанный рассказ" включает в себя стихи самой разной тематики. Объединяет их лишь то, что они были написаны вместо написания рассказа, или одновременно с ним.
Стихотворение было напечатано в журнале "Вестник", выпуск 10 за 2005 год, а также в сборнике поэзии "Одним файлом", изданном в Балтиморе издательством "Seagull Press" в 2005 г.
Из книги "Переводы с детского" от Тиины Линдстрём (13 лет). В книге собраны стихи детей с разных стран мира. Детские стихи собирала Агния Барто во время своих зарубежных поездок. "Понравился мне голубь Тиины Линдстрём. Вот дословный перевод с финского, несколько строчек из её ...
Это песня, которую исполняет персонаж книги "Череп мутанта". По книге соавтор Андрей Левицкий, но песня - лично моя, конечно. http://nochkien.livejournal.com/342416.html?mode=reply
Фактически это стихотворение писалось три года. Две трети возникли сразу... На том и застопорилось. А потом как-то само собой появилось окончание. Как вы, наверное, поняли, и начато, и побисано это стихотворение было во время грозы.