The English lyrics of the Folk Singer's Song off-stagefrom Raphael by Anton Arensky (op. 37, 1894) Английский текст песни народного певца за сценойиз оперы Аренского "Рафаэль" (оп. 37, 1894)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского ...
Это несколько стихов из композиции. К ней существуют иллюстрации в виде коллекции картин маслом написанных автором. Всю композицию в виде книги с иллюстрациями можно на сайте publicant.ru Отдельно rартины можно посмотреть на artlib.ru
АФТОМАТЫ У нас январь - и у тебя январь, Одни и те же даты. У нас в руке бокал вина, А у тебя же автомат Держись браток, Будет и у тебя - В руке бокал вина. Солдат Солдат ни плачет, отболи, А боль свою таит в себе. Но слезы ...
Повесть в стихах. Была написана в 1988-89 гг., когда актуальными были вопросы пьянства и дефицита в питании. Сегодня только первое. Однако думаю, что и молодежи будет интересно заглянуть в те смутные времена теперь уже истории нашей страны.
Это не столько пародия, сколько попытка объединить многочисленные образцы душещипательной лирики, на примере трех представленных стихотворений, воедино, и вывести что-то среднее, универсальное.
Акварель + Текст: У меня довольно много стихов, написанных к моим акварелям. Такие стихи я снабжаю подзаголовком "надписи на картинках". Но как-то раз я написал цикл из 12 стихотворений, разглядывая не свои, а чужие картинки - репродукции в китайском календаре за 1998 год. Позже под ...
Архив открыт, земляки и земляне, приходите ко мне в гости! Угощу вас не только чашечкой кофе с коньяком и кардамоном. Любимая моя, поверь, это жуть, когда поэт любит тебя. Какая прелесть муза, теперь она сражается за свободу. ...
Женщина, ты - малая песчинка? Среди звёздочек в мироздании? Жизнь - прекрасна, но коротка? Налей-ка нам по стопке винца. На зорьке лучи солнца в гостях? Ведь муза в полночь на сносях? Проснулась? И к окну! Никого? Значит, и сегодня тебе повезло. Женщина, ты - малая песчинка? ...
Постоянно обновляемое окошко с очередной порцией лимриков из расчёта по одному в день. Обновление раз в месяц по 30 штук, да это если читаете. По всему видно, что вам придётся смотреть сюда где-то до конца 2025-го года, раз забываете читать меня! Keywords: ...
Авторы: Александр Молягов, Дана Бочкарёва, Annette, Четыре Тире, Елена Елисеева, Иван Анисимов, Елена Мун, Сергей Шабалин, Марина Михайлова, Евгений Меркулов, Евгений Полупанов
А мы тет-а-тет? Да! В доме никого? Пей красное вино. В камине поленья переговариваются - им очень жарко? Ты не сожжёшь меня! Я - божья живая вода. Ты переживаешь? Твоя душа горит в огне? Нет! Мой избранник мчит ко мне на коне. Вы - телохранители, ангелы? Мы атланты. Я ...
Публикуется перевод с английского на русский стихотворения Алджернона Чарлза Суинбёрна. В нём его лирический герой - древнеримский поэт - горько сожалеет о гибели культа его любимой языческой богини.
Русский текст песни "Вернись в Сорренто" (1902)Перевёл с неаполитанского К.Л.Версия 2.1 (29 сентября 2019 - 4 октября 2019)Выкладка 11 ноября 2021Лицензия: CC BY-SA 4.0
Как много слов сказано о половом влечении между мужчиной и женщиной. На протяжении многих тысячелетий эта тема волновала умы поэтов, философов. Но что же наиболее притягательно в сексуальных отношениях? На этот вопрос попытались ответить многие ученые и психологи. Результаты исследования ...
То ли пьеса в стихах, то ли драматизированная поэма. Как бы то ни было, по мотивам трагедий Шекспира. Предупреждаю, написано в модном нынче стиле постконцептуализма. Лонг-листер премии "Дебют-2002" в номинации "Поэзия".
Еще один пыльный перевод из моих закромов, на сей раз тексты песен из музыкального альбома, посвященного вампирским кланам. И да, в переводе стихов я традиционно не силен, что тогда, что сейчас, поэтому как есть, так есть.
Рифмованное переложение "Былины о богатырях города Эмдера", записанной С. К. Паткановым в XIX веке в юртах Шумиловских Меньше-Кондинской инородческой волости Тобольского округа Тобольской губернии и им же дословно переведенной на русский и немецкий языки)
Порой, называют меня - патриот, Ума лишенец и идиот, Но я не такой, Увлекаюсь бывает порой, Страсти - волной И все забываю порой. Ну вот, пока вам друзья писал, - чайник сгорел, вот она жизнь такая- хрень... но все равно не унываю... и вам друзья- того же желаю!
The English lyrics of the Russian romance The night's bright (1885) Английский текст романса «Ночь светла» (1885)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.7 (September 6, 2019 – August 7, 2021) Версия ... ...