Милдред Хаббл, худшая ведьма в академии мисс Кэкл, загадывает желание на падающую звезду, и к ее великому удивлению, оно сбывается! Самое сокровенное желание Милдред - это небольшая собачка. И теперь, чтобы избежать неприятностей, она должна прятать свой секрет от подруг и особенно ...
Собрался я как-то раз почитать классиков, да на Эдгаре нашем По чего-то не удовлетворили меня переводы. Решил сам побаловаться. Вам судить - для составления полной картины привожу оригинал и помимо моего ещё два перевода молодых малоизвестных поэтов :). p.s. знаю что размер переврал, ...
Автор - Гунараджа Кхан,"Наставления Авдхуты",ч.1(поэма средневекового бенгальского поэта, представляющая собой авторское переложение санскритского текста "Уддхава Гита",-известного философского произведения санскритской литературы,перевод с бенгальского.
Эта статья о самой популярной венецианской маске была найдена мной в 2007 году на сайте http://win.bauta.it. К сожалению, авторство ее не было указано, поэтому в комментарии к переводу приведена ссылка.
Текст временно не публикуется. The text is temporarily not published. Kalashnikov, Mauser, the designer of an effective Turkish drone? A biographical note.
Ну, а что по поводу Spaniard"a? Вторая книга Леннона - это уже книга не рокера-хохмача, но интеллектуала - человека "не от мира сего". Что же случилось? Нет-нет. Внешние и внутренние особенности и предпосылки остались теже. Но в 1964 г. "Битлз", обретя звёздный статус по обе стороны ...
In His Own Write. В 1964 гэ мегазвёзды The Beatles удивили мир маленькой, но очень оригинальной книжицей. "Ой, а этот патлатый Джон, оказывается, знает буквы и умеет писать!" - зубоскалила критика. А потом оказалось, что и сама книжка, и её истории несут в себе иррациональные зёрна ...
Paul Celan (23.11.1920 in Czernowitz - 20.04.1970 in Paris(?)) hieß ursprünglich Paul Antschel, später rumänisiert Ancel, woraus das Anagramm Celan entstand. (dt-wiki)
Irony, satire and humour are main features of Pauline Sibagatullina`s witty poetry. Pauline is as well a permanent member of the theatrical company `Comedy Woman` (Moscow). One time her dramatic character in the company was Madame Pauline, the Russian nwriting Yugoslavia (Bosnian) ...
Un nain de forêt hérite des lunettes magiques. On lui propose un travail qui lui semble lucratif. Le conte a été publié en 2005 dans " Hauteurs, Revue littéraire du Nord et d"ailleurs", N16. Traduit par Rosa Tatar, poésies traduites par l"auteur. ...
Yuri Trifonov writes a story about the right of ownership of a house, lost during the revolution and the civil war (in the city of Novocherkassk). A humorous literary essay.
[publishing house] Translation from Russian language into English language. Владимир Владимирович Залесский "Сказка о специалисте по истории и переводам на английский язык". [publishing house]
"Мемуары" гренадера - фузилёра Императорской Гвардии Наполеона Адриена Бургоня (1785 - 1867), впервые полностью переводимые на русский язык, действительно, уникальное произведение, в котором ярко и эмоционально рассказывается об одной из самых трагических войн 19 века - Русской кампании ...
...Берегитесь, здесь существуют и другие арки, такие же мощные. И в следующий раз когда выбудете пробираться через лес и встретите кучу костей, спросите себя. Может быть это одна из них?
Бонус: рассказ Рассады об истории создания песни Девушка. Мое мнение - брехня, не достойная литературного пространства. Хотя, кто его знает... Что есть правда в конце концов? Для Рассады, автора рассказа, его выдумка разве не достойнее его самого?
Разочарование в перспективах полного издания произведений Алистера Маклина на русском и желание угодить отцу, который по-английски не читает, послужили причиной того, что взялся переводить - в свободное время, которого практически нет, поэтому не обещаю быстрое наполнение раздела. ...
Это мой перевод Карлоса Друммонда де Андраде, но не с португальского (я его, к сожалению, не знаю), а с английского. Это перевод, который выполнил Говард Д. Мур с португальского на английский.
Отрывки из книги: Etruscan Roman Remains in Popular Tradition by Charles Godfrey Leland (1892).Перевод с английского и итальянского. Это перевод мест, показавшихся мне наиболее интересными, сделанный до того, как я начала переводить саму книгу.