Первое стихотворение, которое было написано для конкурса поэзии в Лондоне 2011 года. Было предложено конкурсное задание: написать стихи, начинающиеся пушкинской строчкой "Как денди лондонский одет"
2020 (апрель-декабрь)"Зачем попу такая борода", "Говорят, быть критиком не сладко", "Королева опять остается без войска", "Я так и не пойму, хочу ли я", "Когда все покатится в Тартарары", "Легка ли жизнь Атланта? Не легка", "Я опять запуталась в сети", "Война, горбатая старуха", "Хватит ...
Чувства: Излишняя сдержанность. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Excessive restraint. (A sketch. A tanka. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation from Russian.)
Перевела стихотворение "Признание" Н. Заболоцкого ко дню всех влюбленных. Перевод свободный, но грустно-агрессивный настрой присутствует :-) Всем желаю любви и чтоб жить интересно было!
Первый опубликованный и, пожалуй, лучший мой рассказик; написан он чем-то навроде белых стихов. Две главки вышли в "Химии и жизни", все три - в газете "Час пик".
Сложная, на великолепные стихи Игоря Беля Поэтам Сермяжной ИпостасиСпасибо А. С. Пушкину. Иначе бы погиб.Спасибо И.Бродскому. Иначе бы... не знал. Но, труп так и не нашли.Хишник.
Настоящим автор снимает с себя ответственность за любой ущерб, прямой или косвенный, причиненный читателю в результате прочтения данного произведения, включая, но не ограничиваясь, полной потерей или атрофией морального и/или эстетического чувства самого читателя и/или его потомков ...
Типовая форма самиздатовского бездарного экспромта, который автор без промедлений тащит в свой раздел и публикует, потому что ему кажется, что гениально сказано. А на самом деле, как всегда - полное фуфло.