Авторский перевод на английский стихотворения "Прикровенность" Ноябрь 2020, опубликовано в журнале "Ygdrasil" Vol XXVIII, Issue 11, No.331. http://users.synapse.net/kgerken/Y-2011.pdf
Немного наивный такой рассказ, написанный мной в состоянии некоторого романтического опьянения... Без привычного юмора не обошлось. Ну не умею трагизму писать до слез:)))
Решила попробовать себя в качестве переводчика песни (Jang Geun Seok - Goodbye). Оригинал на корейском, которого я, ясен пень, не знаю. В сети нашла пару английских адаптаций и на их основе накропала свой, попытавшись при этом сделать его максимально музыкальным. Вроде получилось, ...
Чувства: Настроение: " ... суета сует, - всё суета!" [Еккл. 1:2] (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: " ... vanity of vanities! All is vanity." [Eccles. 1:2 (NRSV)] (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
Глава из сборника "ЕДИНСТВЕННАЯ", Мама одной из моих прежних подруг пропрочески настпавляла "Надо быть даже во сне счастливой, чтоб сумасшедшей не проснуться".
Обществоведение: Территория смыслов: Старость. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Ripe age. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's ...
Эти стихи написаны мной в 2003-2004-м годах на первом курсе СПбГУ, когда я учился ещё на философа. Чтобы сгладить скуку от лекций я частенько писал их на парте вместо того, чтоб конспектировать. Иногда я писал их ночью дома. Иногда я их показывал однокурсникам. Что-то они хвалили, ...