Обществоведение: Настроение: Много ли для счастья надо... (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Easy ways and means to happiness. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
Остаться наедине друг с другом, без чужих взглядов, укрыться словно в тени шапки невидимки. Выпить проблемы и успех в напитке для двоих. Утром дорога ведёт к новой встречи. Губы рядом, а шляпу можно не снимать.
Это заготовка для эротического стихотворения, пока еще не написанного по воспоминаниям жизни. Краткость, конечно, моя сестра, но для целого произведения этих двух строк очень мало, хотя и они о многом говорят опытной душе и чуткому любителю художественных образов. Я с благодарностью ...
Апокалипсис: Хомо чипус, видящий только виртуальную реальность. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Дребезги". Авторский перевод на английский.) The Apocalypse: Homo chipus watching only a virtual reality. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Smithereens" cycles. ...
Моему другу, лишившему меня страха скорости и риска в свое время. ! "Если ты предпочитаешь скорость, значит, в теме. Значит, поднимай знамена, ведь по жизни с теми У кого скорость бессмертна, словно гармония в танце. Кто выбрал свободу... а не забытый панцирь///hemp_da_beat/// ...
Любимая женщина болела и, однажды при моём её посещении, пожаловалась,что она посмотрела в зеркало и ужаснулась своему виду. Сердце сжалось, заболело и родились эти строки...