Перевод стихотворения Генриха Гейне "Двойник", выполненный для романа "Двойник" из космооперы "Хранительница".В романе этот текст предлагается для поэтического перевода клону покойного профессора Джеджидда для проверки его профессиональных компетенций космолингвиста. Параллельно свой ...
Меня тошнит от "посвящений" всяких и привязок к событиям, особенно траурным. Просто в связи со смертью Летова (а это 15-летний кусок моей жизни ушёл) призадумался на обалденно свежую тему продолжительности жизни ярких, по-настоящему талантливых людей... Получилась такое вот опус.
- Я не утильный маньяк. Перестань искать причины, которых нет. С документами у тебя все в порядке? - Какими документами? Ты что, участковый? - Вдруг у тебя в паспорте записано, что ты двоемужница?
На прелести твои подсел, как на наркотик. Любой, шутя, запьёт, с рассудком не в ладу. Но речь не о любви, ведь не Амура дротик, А чёртово копьё торчит в моём заду.
сними улыбку всяк сюда входящий, а снять не хочешь - лучше не входи./// пусть это уже будет просто лирика. т.е., принимаются любые замечания, обвинения и т.д./// жизнь продолжается.