Сюрреалистическая поэма. "Отрок лежал у Раздвинутых Скал, напоминавших ему круглый и безупречный греческий профиль - упругий на ощупь, с твердыми округлыми сосками на обоих вершинах, ...обнимал их и орал между ними: - Уууууууууууу.., - орал Отрок между Раздвинутых Скал. - Уууууууууууу.., - ...
Эта книга - та самая, единственная настоящая роскошь. Роскошь общения с умным, тонким, ироничным собеседником. Но ощущение роскоши утраивается от того, что ваш собеседник - Женщина. Именно так - с большой буквы. К Фаине Судкович вполне применимо пушкинское: "Она оригинальна, ибо мыслит. ...
Из оконной амбразуры Льются крики вне формата. Я проснулся нецензурно И почистил зубы матом. Виктор Тихомиров-Тихвинский - "Еле слышу чьи-то вздохи..."
Переводы стихотворений и поэм из книги Артура О'Шонессм "Музыка и Лунный Свет": "Европа, 1874", песня "Она ушла...", песня "Любовь прошла", "Лазоревые острова", "Обручальная песня", "Зюлейка","Андалузский лунный свет"
Этот сборник - творческий подарок читателям электронных библиотек ко дню Святого Валентина от клана FamaS! Здесь вы найдете ненависть, искренность, предательство, дружбу... Но все эти поистине сильные чувства будет объединять ЛЮБОВЬ! Авторы: Юлия Гром, Алиса Эльфман, Анна Ильина, ...
Ceterum Alexander, quam regionem Dareus petisset, omni cura vestigans, tamen explorare non poterat more quodam Persarum arcana regum mira celantium fide.
("Восточной сладости налёт ...") -- Асемке летом сказал на озере: я про тебя стишок написал. А сам так и не отдал ей. "Асем" по-казахски значит "красивая". Это - стишок о красоте, а не о жестокости. О красоте Азии, которую до мельчайших подробностей отражают глаза Асемки :-).