Песков - довольно самобытный поэт символической школы. Он был старшеБлока на 12 лет. Несколько моложе Ф. Сологуба и Вяч. Иванова. В России не издавался. Много путешествовал и жил за границей.
Село Санино Суздальского района, Свято-Никольская женская община - место где хорошо! Где из далёкой глубины русских веков на поверхность пробивается чистый родник духа русского и российского!
О, а вот это шедевр, несомненно. Написан в студенческие годы на мотив знаменитых "Охотников за удачей", во время седьмой (или девятой ?) попытки сдать курсовик по планированию, под дверью кафедры. Был с бурным восторгом воспринят аудиторией, шестой час ожидающей преподавателя. Непонятно, ...
Но за стожками распевает костерок, Жуёт хвоЮ. Там перекладывают хлебушком сырок, Да по слоЮ. Читался гроздьями калиновый сонет В отсветах лиц. Чаями парился их маленький рассвет Густых страниц.
Творчество: Незваные "гости" с Окраины и из Мёртвоморской лужи содом-гоморрского рассола. (Эпиграмма. Из циклов "Всесожжение", "Натюр морт", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: The intruders from the Fringe and the Dead ...
Симбиотическая пародия на стишко А.В. Пушкина "Штопором-винтом" Курсивом, как всегда, строки А.В. Кроме того, я счел возможным привести авторское стишко целиком, поскольку оно, как таковое, уже пародия на поэзию.
Книга стихов и песен (С) Валерия Гадальшина (В.Б. Подшувейта)"Слепое время" выпущена издательством журнала "Юность" в 2010 году (ISBN 978-5-7282-0254-7). Редакция и послесловие - (С) Ирина Алексеева.
Политпросвет: Чего изволите, Вашбродь?.. - любой каприз за Ваши деньги!.. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Whatever you say, yr noble... - any whim for your money!.. (An invective. From the "Dogberry" cycle. The author's ...