Перевод стихотворения Адама Мицкевича. Ach, już i w rodzicielskim domu Byłem złe dziecię, Choć nie chciałem naprzykrzyć się nikomu, A przecie. Byłem między krewnymi i czeladzi gromadą Przeszkodą i zawadą. ...
"Ездила на слет ветеранов альпинизма и скалолазания в Судаке Была там с 8-14 сентября. Глаза горят, соревнуются! Три группы было 50-60 лет, 60 -70, лет и 70 и старше. Там была бабушка 83 года! Неоднократная чемпионка СССР. Вообще, все Чемпионы, неоднократные. Эверестники, тренеры ...
Эти главы посвящены той страшной библейской трагедии, когда Творец погубил города, погрязшие в разврате и неверии. Содом и Гоморра... кто не знает эти города.
Из романа "Пантера, сын Пантеры". Старый. Речь идет о великих исламских поэтах и духовидцах: Кайсе по прозванию Меджнун, то есть Безумец, Хафизе Ширази, Абу-аля-аль Маарри, великом слепце, Джалал-ад-Дине Руми и его друге Шамсе ("Солнце").