Если бы я, был не я, а лучше, Водки не пил, не глядел на девочек, И не ленился, а жил, как учит Нас наша партия. Но всё это мелочи! Главное в том, что гляди, как хочешь. Хочешь слева, а хочешь справа. Такой уж я невезучий. Короче, И жизнь, и любовь - сплошная отрава!
Опубликовано в альманахе "45-я параллель", в газете "Московский Комсомолец", в журнале "Зарубежные задворки", в журнале "Слово-Word", в альманахe "Менестрель" Читает Светлана Илларионова
Лью́ис Кэ́рролл (настоящее имя Чарльз Лютвидж До́джсон, или Чарльз Латуидж До́джсон - английский писатель, математик, логик, философ, диакон и фотограф. Наиболее известные произведения - "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье", а также юмористическая поэма ...
В сказке Андрея Карпова и Екатерины Карповой Настоящий друг, совершенно не раскрыта линия второстепенной героини - феи Мигрены. "История предательства" призвана устранить этот досадный пробел. Тем не менее, данная сказка является самостоятельным произведением и рассчитана на более ...
напоминаю любителям проводить параллели между жизнью лирических героев и жизнью автора..автор не несет ответственности за поведение лирической героини, но более того - во многом с ней не согласна:)
День осеннего равноденствия, 21-22 сентября. Второй праздник урожая, день гармонии и равновесия, кельтский праздник вина. Его русский аналог - Рождество Богородицы.
В конце прошлого года на Урале при участии Культурного центра "Солдаты России" проводилась гражданско-патриотическая акция "Равнение на подвиг", посвященная памяти наших солдат, погибших в войнах второй половины ХХ и начала ХХI века. Мне предложили написать текст песни для сопровождения ...
(стихотворение в прозе) посвящаю П.Волкодавову, другу по интернету, наивно, по-детски защищающему меня от предвзятости и критиканства кн.4 рздл 24.08.2021г.сверено 12.09.2021г.27.06.2022г.
С неделю зрели во мне эти семена. В итоге вчера ночью родил-таки в муках вот это. Тяжело стишок шел, тяжело его читать, надеюсь, что понять будет легко и просто :)
На просторах интернета попалось стихотворение "Cranky Old Man" (originally by Phyllis McCormack; adapted by Dave Griffith). Чем-то оно меня зацепило. Перевод вольный.
Элла Титова-Ромм и Михаил Ромм "Необычайное приключение", из книги стихов Издательство Э.РА, Москва, 2010 год. Перевод Алика Вагапова (при добром содействии Михаила Ромма в интерпретации оригинала)
Эмблема Subaru - шесть звёзд. Субару - это название скопления звезд в созвездии Тельца. На Западе это скопление звезд имеет название Плеяды (Pleiades), в Китае - Мао (Mao), а в Японии - Субару (Subaru) ("указывающая путь", или "собирающие вместе"), см. Легенда Субару
Книга "В ПОИСКАХ БЕСПРЕДМЕТНОГО" - это: - контрклассика; - "нон рюс советик"; - небытовая тематика; - сюрреалистические сверхмиры. Статьи о поэзии. В формате pdf: https://