Он такой... Заботливая мама постаралась и проторила ему дорогу, подсказала решения и подарила своё везение. Но Он предпочитает идти собственным путём, иметь собственные мысли, петь собственные песни, чем я бесконечно горда, сколько бы хлопот мне бы его поиски себя ни доставляли. Для ...
Here are gathered all my early (till 2015) poetical attempts in English, which are not very much and are also quite different in their genre, although all are mostly light verses with the so called nursery rhymes (but that is what I like to read and to write). After about 20 years ...
"Автоматические" стихи - те, что пишутся немедленно, без отрыва ручки от бумаги (или взгляда от клавы), или стенографируются, или наговариваются на магнитофон. На текст уходят секунды или несколько минут. Лет 10 этим забавляюсь, обычно не храню. Это своего рода разминка перед сознательным ...
Переводы стихотворений и поэм из книги Артура О'Шонесси "Музыка и Лунный Свет": "Мэй", "Песня юных", две песни из книги "Французские Легенды", "Из Рая в Ад", "Лето без роз", "Nostalgie des Cieux", "Юной губительнице".
Публикуются два новых варианта перевода стихотворения Суинбёрна "Посвящение". Вариант 3 и вариант 4. Переделки сделаны в погоне за большей точностью перевода.
Каждой строфой, каждой строчкой и буквою Бьёт по мозгам и свербит победитами, Горем-бедой, до оскомины луковой, Крошками слов, стылой рифмой убитыми. "Вбиться куда-нибудь в свет электрический..." - Келли Кристелл
[publishing house] English translation of "The Tale of Confucius". (Перевод с русского языка на английский язык миниатюры Залесского Владимира Владимировича "Сказка о Конфуции").