Публикуются переводы двух стихотвоений: первое написно автором "Ярмарки тщеславия" Уильямом Мэйкписом Теккереем, второе - известным библиографом Сэром Самюэлем Браджесом
Каждой строфой, каждой строчкой и буквою Бьёт по мозгам и свербит победитами, Горем-бедой, до оскомины луковой, Крошками слов, стылой рифмой убитыми. "Вбиться куда-нибудь в свет электрический..." - Келли Кристелл
Когда беда ушла в забвенье, И бьёт фонтаном благодать, Откуда взяться вдохновенью, Чтоб про берёзки написать?! Петр Корытко - "Не верю жизненным удачам..."