Эквиритмический перевод стихотворения Доктора Сьюза - On beyond Zebra. Поскольку текст креолизованный, следует читать его по иллюстрациям. О работе над переводом по ссылке: http://samlib.ru/d/dzheff_d/maryvsdrseuss.shtml
22/09/2006-Даян-хан сыграл выдающуюся роль в средневековой монгольской истории. Ему удалось добиться объединения страны и восстановить авторитет власти великого монгольского хана. К сожалению, сведения, содержащиеся о нем как в монгольских, так и в китайских источниках, крайне противоречивы. ...
ГУСТОПСОВО... на трезвую голову, а также - при отсутствии воображения, жизненно-мистико-чувственного опыта и начатков образования - читать не рекомендуется...
Написано под впечатлением от стихотворения Уллиса "Мне никогда не снился поцелуй..."Переосмыслено после знакомства с работой Ивана Кирпичева (не поэзия) "Булат. Рождение мифа" Куб 2012 "Сечения". Шорт-лист номинации "Сон и явь"
Немного стишат разных лет, за которые мне хотя бы перед самим собой не стыдно. Стихи разные - и веселые, и грустные, и где-то даже малость философские. В общем, читайте, ежели кому интересно. С уважением. А.Матвеенко.
Не смея (да и не хотя) :) выспренно называть себя поэтом, дефинирую сиё просто как рифмы. Сообразно афоризму: "Я не поэт, но иногда от ужаса у меня рифмуются мысли".
В день рождения принято вспоминать прошлое: "А вот когда ты была вот такусенькая...!" В рамках этой традиции я решила вспомнить свою первую поэму, написанную в 7 классе! Читайте и умиляйтесь, произведение ни капельки не редактировано... ;)