просто вылитые чувства на бумагу.. В которых нет никакого порядка, они как маленькие дети, которые бегают в тесной комнате. Дети ломают все, что лежит на их пути, они направляются к отрытому окну. Их маленькие, немного кривоватые, как в прочем у всех детей, ножки громко бегают по ...
Публикуются переводы двух сонетов итальянского поэта периода Возрождения Гуидо Кавальканти. - Но перевод выполнен не с итальянского оригинала, а с английского переложения Данте Габриела Россетти.
Дополняю стихотворение аудиофайлом. С огромной благодарностью Татьяне Голомазовой (Цитре) (http://http://samlib.ru/t/tig_c/) - автору музыки и исполнителю, Николаю Георгиевичу Лазуткину - автору музыки.
Цитата: "Начиная с конца 12 века вместе с названием Русь для обозначения южных земель Киевского государства употребляется название Украина (Украйина - правильное название). Впервые это название появляется в Киевской летописи в 1187 году." Источник: http://www.uhistory.ru/ychebnik/1032- ...
"ко мне это не имело ни малейшего отношения, но я непрестанно думала о том, каково это, когда тебя заживо сожгут, умертвив все твои нервные окончания" (с) силвия плат
Пародии, подражания, перепевы. Написаны в феврале-марте 2003 года на стихи Пауля Госсена из его сборников "Потерянный во времени" и "Комплекс Чиччолины"