Сонеты Шекспира часто переводят, наверное, потому, что они неоднозначны. В каждом из них сосуществуют несколько плоскостей - явных и скрытых. Чем полнее и совершеннее удается ухватит одну их них, тем явственнее ускользают другие. Этот парадос привлёк и меня. Вот сонеты Шекспира 115, ...
"Не думая вовсе о риске, забыв про жену и дела...". ЭРОТИЧЕСКИЙ ТРИЛЛЕР. Стихотворение написано в рамках международной исследовательской программы "ВЛИЯНИЕ АЛКОГОЛЯ НА АДЕКВАТНОСТЬ"
У каждого марксизьма есть свои три источника. В данном случае это Жека "Про тараканов" и "Я отдаю своего ферзя", смешавшиеся у меня в голове, а также Э.По "Ворон", угнездившийся там навсегда.
Песня красивая потрясающе, к тому же посвящена моему любимому поэту. Постаралась донести в переводе все ее очарование. Некоторые места, конечно, не удались. но я буду над ними еще работать. ЗЫ: послушайте обязательно. Ферра прекрасенПеревод с французского
"ТИШИНА - время с закрытыми глазами..." (Алексей Бельмасов) Огромное спасибо Цветковой Галине за помощь в доработке неумелых свежих строк автора...;))))
Это сборник из ста с плюсом (плюсы на других языках) юмористических пятистиший, которые к тому же ещё и акростихи, и вертикальное послание у всех их одинаковое, это имя Путина, но (может быть к сожалению некоторых) только имя, реальным человеком я здесь ...
А знаете ли вы, что при Фермопилах состоялось не одно, не два и не три сражения, а гораздо больше? Последнее из них - буквально вчера, в бурные и печальные дни Второй Мировой. А именно Battle of Thermopylae-1941. Ему мы и посвятим. От речки и сильного ветра, И трясок земли иногда, ...
Переводы лимериков и других шуточных стихов из книги "Мир вверх тормашками" ("Topsy-Turvy World") М. "Прогресс", 1978. Пометки вроде "TT 137" означают ссылку на указанную (в данном примере 137-ю) страницу этого издания. Тут далеко не все мои переводы из этой книги, и уж точно далеко ...