Перевод эссе Г.Ф. Лавкрафта Foreword [to Thoughts and Pictures by Eugene B. Kuntz] из сборника Collected Essays II. Я выбрал это эссе в числе первых, потому что оно короткое. Но далее планирую перевести и остальные.
"...Я с благородством вора, как и любой поэт, брал байки из фольклора и сплетни из газет..." Продолжение "Руси Батрацкой". Может читаться как самостоятельное произведение. И даже с любой строки.
Саги ФантаРамантики - это поэтическое сопровождение к одноименному фантастическому роману, песни героев мира, о котором идет речь в этом мистическом произведении.
Это стихотворение образовало треугольник с моим "Нежность и пустота" и ненаписанным еще тогда "Нежность, секс и вдохновение". Бонус - маленькая ласковая эпиграммка от Т.Т. Плюс сладострастный кекс от Д.Ч..
Толи байка, толи сказка о том, как однажды на пыльной ярмарке, велась продажа сердца... (Название рабочее. Если будут предложения, то я с радостью их выслушаю!)
ВСЕХ ПРИГЛАШАЮ НА СКАЗОЧНЫЙ ПИР!!!ПО СЛУЧАЮ ПРАЗДНИКА, ЯСТВ И ВИНА ХВАТИТ НА ВСЕХ, ТАК ЧТО НЕ СТЕСЬНЯЙТЕСЬ И ПОПРОБУЙТЕ СТАРОРУССКУЮ КУХНЮ, КОЕ-ЧТО ВОЗМОЖНО ДЛЯ ВАС В НОВИНКУ...
Когда я начала читать "Сумерки. Старый парк" С. Герш, то почувствовала, что первые строки прозаической миниатюры легко укладываются в строки. А потом, потом стихотворение дописалось, уйдя совсем в другую сторону. Критика, как всегда, приветствуется.
Потери среди медиков в Великой Отечественной Войне занимали второе место, после стрелковых батальонов пехоты. Около 90 тысяч молодых и хрупких девчонок-санитарок были убиты. Практически половина из выживших получила в ходе войны ранения и увечья. ...