Моей любимой читательнице, Елене Подплутовой, которая очень сильно мне помогла и помогает. Спасибо ей за все! И надеюсь она меня простит за корявость строк...
Это самое оптимистичное из моих стихотворений. Если у кого-нибудь при прочтении возникнет желание направить меня к словарю Ожегова, дабы там я узнал точное значение вот этого и этого слова, то, ребята, соберитесь где-нибудь вместе и киньте мне адресок.
По прошествии большого количества лет и с высоты своего нынешнего возраста, эти опусы ассоциируются в моём сознании с эпистолярной прозой сентиментального романа И. Гете "Страдания юного Вертера", только написанного стихами.
У Лукьяненко в "Звездной тени" люди вынуждены довольствоваться ролью перевозчиков. Я пофантазировал на тему как люди взяли на себя роль переводчиков в космическом сообществе, перехватив реальное управление. (Не напоминает ли цензуру в соцсетях?) Ну и немного юмора на тему кривых переводов. ...
Тавтограмма. Внеконкурс "Вольной Поэзии" (РТ-2014). Вместо слова "динозавр" в параллельных вариантах был "дикобраз". Кому-нибудь нравится другой вариант? :)