Lib.ru: Журнал "Самиздат": Переводы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени][читателям]
ЖАНРЫ:
Проза (220808)
Поэзия (518787)
Лирика (166833)
Мемуары (17014)
История (29086)
Детская (19432)
Детектив (22958)
Приключения (49615)
Фантастика (105513)
Фэнтези (124575)
Киберпанк (5101)
Фанфик (8947)
Публицистика (44990)
События (11997)
Литобзор (12071)
Критика (14472)
Философия (66804)
Религия (16083)
Эзотерика (15480)
Оккультизм (2123)
Мистика (34145)
Хоррор (11324)
Политика (22537)
Любовный роман (25644)
Естествознание (13430)
Изобретательство (2878)
Юмор (74107)
Байки (9852)
Пародии (8048)
Переводы (21928)
Сказки (24644)
Драматургия (5648)
Постмодернизм (8437)
Foreign+Translat (1828)

РУЛЕТКА:
"В бой идут..."
Золотая свирель
Ленится сердце
Рекомендует Кибяков П.П.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108610
 Произведений: 1673380

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24

ФОРМЫ:
Роман (33989)
Повесть (22770)
Глава (159644)
Сборник рассказов (12722)
Рассказ (225539)
Поэма (9249)
Сборник стихов (42735)
Стихотворение (626445)
Эссе (37614)
Очерк (26950)
Статья (195379)
Монография (3480)
Справочник (12649)
Песня (23769)
Новелла (9843)
Пьеса; сценарий (7417)
Миниатюра (137293)
Интервью (5138)

22/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Адодин С.С.
 Александрова А.Д.
 Анишкин В.Г.
 Астириан И.
 Бармандина
 Бездарный Н.
 Безмежная А.
 Боброва В.
 Богомаз А.В.
 Варлей В.
 Василишин А.В.
 Волкова О.Д.
 Волкомич М.И.
 Гаврилов Д.А.
 Гофер В.А.
 Граф О.М.
 Демон С.В.
 Дэрри М.
 Еленец К.
 Железняков Ю.Ю.
 Жураховский Е.Г.
 Задр
 Ивашкова Ю.
 Козлова Т.В.
 Кононов В.А.
 Консилиариус М.
 Корнилова Н.
 Косицын В.
 Кошкина А.А.
 Крайний М.В.
 Кривушин Е.А.
 Криин Ф.Д.
 Курбаши Б.
 Литвиненко Е.
 Максимов С.А.
 Мамаева Н.
 Манучарян А.С.
 Мишина А.В.
 Наследник Г.
 Николаев Е.А.
 Обрезкова А.А.
 Овчинникова С.
 Ознобкина М.В.
 Орлов Д.В.
 Пахомов И.А.
 Передерий С.Н.
 Петренко В.В.
 Плеснецов С.Ю.
 Поворов А.С.
 Поляков А.В.
 Поэт Х.
 Пресняк М.А.
 Проценко А.А.
 Савостин С.В.
 Сакураи Г.
 Скорняков В.В.
 Соловей
 Сыров С.В.
 Тернская О.
 Филаретов Д.Н.
 Ханов А.В.
 Хейлиг
 Чуйкина Н.Ю.
 Шульга В.
 Black M.
 Dossen
 Your D.
Страниц (110): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 110
Жанровый раздел >>>, Обсуждение жанра >>>.
  • Гакт Камуи: Глава 3.5. Дуэль на острове Мадагаскар 9k   Глава
  • Гакт Камуи: Глава 4.1. Первая любовь, первая девушка 5k   Глава
  • Гакт Камуи: Глава 4.5. Секс и любовь 8k   Глава
  • Гакт Камуи: Глава 5.6. Размышления о "Луне", к которой я стремлюсь 9k   Глава Комментарии
    Впервые перевод этой главы был опубликован в 2006 г. в качестве самостоятельной статьи на конкурсе, организованном бюро переводов iTrex, и был удостоен специального приза.
  • Галабурда Кирилл Евгеньевич: Детская сексуальность 3k   Очерк
    О врождённости и правах половой потребности малолетних.
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Femсloud Inc. 4k   Рассказ
    Рассказ о необычной беременности от Мэри Е. Лауд (Перевод рассказа Мэри Е. Лауд)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Всегда буду любить тебя 12k   Рассказ
    Что будет с аккаунтом в социальной сети, если его владелец умрет? (Перевод рассказа Love you, Always by Jun Yi)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Вставьте Рассудок 9k   Рассказ
    Перевод рассказа Insert Sanity by M. J. Francis
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Галерея 1k   Рассказ
    Перевод рассказа Gallery by KJ Kabza
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Горшок 7k   Рассказ
    Лепреконы - хитрый народец. А вот откуда у них золото? (Перевод рассказа Pot by Chuck Rothman)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Джетпэк 7k   Рассказ
    Перевод рассказа Jetpack by Sylvia Spruck Wrigley
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Изабель Великолепная 7k   Рассказ
    О том, какие плоды может принести настойчивость и упрямство (Перевод рассказа Isabelle the Stupendous by Kate Heartfield)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Когда группа людей, в том числе Рэймонд, получает суперспособности 7k   Рассказ
    Немного о подводных камнях, возникающих при выборе суперспособности (Перевод рассказа Люка Рэйда)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Кубическая ведьма 7k   Рассказ
    О тайнах офисной жизни перевод рассказа The Cubicle Witch by James Luther Reinebold
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Моя любимая часть Дня подписания Мирного соглашения 4k   Рассказ
    Что если инопланетяне захватят Землю и поработят человеческую расу? Перевод рассказаMy Favorite Part of Treaty Day by Andrea Bradley
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Мусоровозы недовольства 5k   Рассказ
    Как маленькие города относятся к слиянию с мегаполисами? (Перевод рассказа Garbage Trucks of Discontent by Caroline M. Yoachim)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Не открывай 5k   Рассказ
    Перевод рассказа Don't Answer by Nina Kiriki Hoffman
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Небылицы о настоящем, рассказанные моей праправнучкой 3k   Рассказ
    О том, каким увидят наши внуки наше настоящее (Перевод рассказа Tall Tales about Today My Great-great-granddaughter Will Tell by Sean Williams)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Отзывы о четырех фильмах после зомби апокалипсиса 6k   Рассказ
    Влияние зомби апокалипсиса на кинематограф, или жизнь, описанная в рецензиях (Перевод рассказа Майкла Хайнеса "Отзывы о четырех фильмах после зомби апокалипсиса")
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Отсчитывая время 9k   Рассказ
    Мы сами выбираем путь, по которому пойдет наша жизнь. А что если выбор был неверным? (Перевод рассказа Стефани Берджис)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Ошибка восприятия 5k   Рассказ
    Рассказ Эллен Б. Дэнтон "Ошибка восприятия" дает возможность взглянуть на мир другими глазами.
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Первое лицо 5k   Рассказ
    Перевод рассказа First Person by Amber Hayward
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Печенье с шоколадной крошкой на апокалипсис 9k   Рассказ
    Какой же канун апокалипсиса без шоколадных печенок?
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Подавать холодным 8k   Рассказ
    Перевод рассказа Best Served by L.C. Hu
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Послеполуденный прорыв 3k   Рассказ
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Починка 4k   Рассказ Комментарии
    Вариант постапокалипсиса от Морин Тэнафон (перевод рассказа Repairs By Maureen Tanafon)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Прощай, первая любовь 6k   Рассказ
    Перевод рассказа Goodbye, First Love by Caroline M. Yoachim
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Русалочий кошелек 4k   Рассказ
    Перевод рассказа Mermaid's Purse by Rebecca Hodgkins
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Сахарная вселенная 7k   Рассказ
    Вселенная в шоколаде (Перевод рассказа Sugar Showpiece Universe by Caroline M. Yoachim)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Сегодня небо не загрузилось 2k   Рассказ Комментарии
    А вы никогда не задумывались как персонажи игр воспринимают баги и глитчи в своем мире? А что бы почувствовали вы сами, если бы вместо неба на вас смотрела пустота, мигающая сообщениями об ошибках?
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Сердце дерева 10k   Рассказ
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Спрос и предложение в поствоенной экономике 7k   Рассказ Комментарии
    Зомбиапокалипсис, восстание машин и нашествие инопланетян разом - рассказ Спрос и предложение в поствоенной экономике Вона Стэнджера
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Ссора влюбленных 4k   Рассказ
    Перевод рассказа Lover's Quarrel by Alexandra Grunberg
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Статист 3k   Рассказ
    Перевод рассказа Bit Player by Cat Rambo
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Сыр из козьего молока в трех триллионах миль от Земли. Кэролин М. Йоаким 9k   Рассказ
    Еще один рассказ Кэролин М. Йоаким, завязанный на еде.
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Томми 11k   Рассказ
    Каково это, наблюдать как твой мир становится все меньше и меньше? (Перевод рассказа Tommy by H.G. Parry)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Трещины на зеркале 7k   Рассказ
    О том, откуда берутся сказочные злодеи (Перевод рассказа Cracks in the Mirror Glass by Anna Marie Yeatts)
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Упаковочная пена 10k   Рассказ
    Через этот рассказ Джеймс Фредрик Лич, у которого диагностировали биполярное аффективное расстройство, поделился тем, как он воспринимает свою болезнь и как он с ней живет.
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Чистка "трилистник" 7k   Рассказ
    Как избавится от полосы невезения? Перевод рассказа Shamrock Disposal by D.K. Holmberg
  • Галина: Перевод песни Lacrimosa "Lichtgestalt" 0k   Оценка:7.77*5   Песня Комментарии
  • Галинский Олег: B-52 15k   Рассказ
  • Галинский Олег: Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." 1k   Пьеса; сценарий
    Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." Vladivostok. Egersheld. Foreign officers are sitting by the fire.
  • Галинский Олег: Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." 1k   Пьеса; сценарий
    Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." Vladivostok. Egersheld. Foreign officers are sitting by the fire.
  • Галинский Олег: Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." 1k   Пьеса; сценарий
    Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." Vladivostok. Egersheld. Foreign officers are sitting by the fire.
  • Галинский Олег: Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." 1k   Пьеса; сценарий
    Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." Vladivostok. Egersheld. Foreign officers are sitting by the fire.
  • Галинский Олег: Opéra Rock Hornets 5k   Статья
    Opéra Rock HORNETS
  • Галинский Олег: Rock Opera Hornets 3k   Стихотворение
    ROCK OPERA HORNETS
  • Галинский Олег: Rock Opera Hornets 5k   Стихотворение
    ROCK OPERA HORNETS
  • Гальцов Евгений Вадимович: Борис тарантул 0k   Песня
    Это текст одной из песен группы The Who.
  • Гальцов Евгений Вадимович: Гальцов Евгений 2011 5k   Стихотворение Комментарии
  • Гальцов Евгений Вадимович: Из Боба Дилана 3k   Сборник стихов
  • Гальцов Евгений Вадимович: Переводы песен из альбома Битлз "Джаз клуба одиноких сердец Сержанта Перца" 5k   Оценка:3.41*4   Сборник стихов Комментарии
    Представлены шесть песен из знаменитого альбома Битлз "Джаз клуба одиноких сердец Сержанта Перца"
  • Гальцов Евгений Вадимович: Переводы песен из альбома Битлз "Резиновая душа" 8k   Оценка:3.69*10   Сборник стихов Комментарии
    Классический альбом группы Битлз конца 1965 года. В цикле представлены переводы 13 песен из альбома.
  • Гальцов Евгений Вадимович: Песни Битлз с альбома "Эбби Роуд" 3k   Сборник стихов
  • Гальцов Евгений Вадимович: Эдгар По "В О Р О Н" 5k   Эссе Комментарии
    "Ворона" Э.По переводили В.Брюсов, К.Бальмонт, М.Зенкевич и другие. Решил попробовать и я.
  • Гамарник Ян Моисеевич: Перевод "Очима ти сказав мені: люблю" Лины Костенко 1k   Стихотворение
  • Гамарник Ян Моисеевич: Перевод Лины Костенко Мiж iншим 1k   Статья
  • Гамбоа Фернандо: Небо над Ораном 360k   Повесть
    "Задолго до начала второй мировой войны, даже еще до окончания гражданской войны в Испании, побежденные, разочарованные, брошенные своими соотечественниками и отверженные правительством, заклеймившим их как сторонников коммунизма, почти все уцелевшие бойцы интернациональной бригады ...
  • Гамильтон Лорел: Перевод Bullet 1010k   Роман Комментарии
    Вся книга целиком
  • Гамильтон Лорел: Послесловие к Флирту 21k   Интервью Комментарии
  • Гамильтон Лорел: Флирт 256k   Повесть
  • Гамильтон Питер: Дисфункция реальности: Проявление. Глава 1 27k   Глава Комментарии
    Космос вокруг штурмового крейсера "Бизлинг" разорвался в пяти точках. Растущие прорехи на мгновение приоткрыли бесконечность истинной пустоты...
  • Гамильтон Питер: Дисфункция реальности: Проявление. Глава 2 15k   Глава
    Родная планета лай-сильфов находилась в галактике, очень далекой от той, где в конечном итоге возникнет человеческая Конфедерация. Строго говоря, это была вовсе и не планета, а луна...
  • Гамильтон Питер: Дисфункция реальности: Проявление. Глава 3 53k   Глава
    Ясион вернулся умирать к Сатурну.Горловина червоточины раскрылась в трёхстах пятидесяти тысячах километров над верхушками бледно-бежевых облаков газового гиганта, и ястреб выскользнул в реальное пространство...
  • Гамильтон Питер: Дисфункция реальности: Проявление. Глава 4 48k   Глава
    Руинный Пояс - узкое плотное кольцо трёхкилометровой толщины, семидесяти километров в ширину - занимал орбиту в пятистах восьмидесяти тысячах километров над газовым гигантом Мирчуско. Его альбедо было ужасно низким; он весь состоял из тускло-серых частиц. Ещё на сотню километров в ...
  • Гамильтон Эдмонд: Волшебная луна 290k   Роман
    Жестокий заговор захвата Стикса, третьей луны Плутона и порабощения мирных уроженцев, отсылает Капитана Фьючера и его верных помощников на самое опасное приключение в их карьере! Ранее не издававшийся на русском языке роман о Капитане Фьючере.
  • Гамильтон Эдмонд: Дочь Тора 122k   Повесть
    Вольное продолжение романа "Янки в Валгалле". Повесть написана в 1942 году, на волне антифашизма и под влиянием Второй мировой войны. В повести присутствует гестаповский офицер, желающий привлечь скандинавских богов и их космические возможности на сторону Гитлера. Ему противостоит ...
  • Гамильтон Эдмонд: Колонка писем журнала "Weird Tales" 27k   Статья
    Письма из журнала "Сверхъестественные истории" (Weird Tales) 1920-1930 годов, написанные на творчество Эдмонда Гамильтона. Взяты и переведены мною из первого тома полного собрания сочинений Э. Гамильтона.
  • Гамильтон Эдмонд: Кометные короли 246k   Роман
    Капитан Фьючер со своими людьми вступает в колоссальное сражение с монстрами из четвертого измерения, чтобы спасти энергию Солнечной системы!
  • Гамильтон Эдмонд: Космические короли 145k   Повесть
    Космическая опера. Не путать со Звездными королями!
  • Гамильтон Эдмонд: Янки в Валгалле 268k   Роман Комментарии
    Ранее не издававшийся на русском языке роман всемирно известного Короля "космической оперы". Роман впервые опубликован в журнале "Startling Stories" в январе 1941 года. Название романа в оригинале "А Yank at Valhalla". Фэнтези, что для Гамильтона удивительно. Вариации на тему скандинавских ...
  • Ганн Эйлин, Дункан Энди, Мерфи Пэт, Суэнвик Майкл: Зелёный огонь 135k   Рассказ
    Межавторское буриме
  • Ганс Генрих: 12 китайских притч 8k   Миниатюра Комментарии
    почитайте мудрые истории!
  • Ганс Генрих: Русский сленг: русско-китайский словарь 11k   Статья Комментарии
  • Ганс Магнус Энценсбергер: Защита волков от овец 6k   Стихотворение Комментарии
    Так как не нашел в интернете русского перевода, попробовал перевести сам. Если есть комментарии и предложения по улочшению перевода - пожалуйста оставьте комментарий.
  • Гардиан Лана: Глава 1 4k   Глава Комментарии
    Глава 1, 1/5
  • Гардиан Лана: Пролог 6k   Глава Комментарии
    Пролог
  • Гарик: О научных статьях 3k   Глава Комментарии
    Перевод с английского
  • Гарланд, Фаржеон и др.: C добрым утром! (Стишки для маленьких) 4k   Сборник стихов
  • Гарольд Бранд: Пыль на ветру (Dust in the wind) 1k   Песня Комментарии
    Перевод известной песни "Dust in the wind" группы "Cansas".
  • Гарольд Бранд: Тридцать девятый год ('39) 2k   Песня
    Перевод песни '39 группы "Queen".
  • Гарри, герцог Сассекский: Запасной 988k   Оценка:6.74*13   Роман Комментарии
  • Гаррисон Гарри: Жизнь Писателя 15k   Эссе
    Произведения Гаррисона активно переводили на русский язык, однако, что касается его эссе и статей, тут имеется некоторая лакуна. И я позволил себе немного её заполнить. Представленная ниже статья была впервые опубликована в 1994 году в сборнике рассказов "Galactic Dreams".
  • Гарсиласо: Боскан, вы к моему стыду пришли... (Сонет 28) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVIII: Boscán, vengado estáis, con mengua mía..., перевод с испанского. Оригинал. Адресовано другу поэта, поэту Хуану Боскану.
  • Гарсиласо: Боскан, здесь ярость Марса пролилась... (Сонет 33) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXIII: Boscán, las armas y el furor de Marte..., перевод с испанского. Оригинал. Написано в Ла Гулет (иначе Хальк-эль-Уэд), адресовано другу поэта, поэту Хуану Боскану.
  • Гарсиласо: Боюсь, что я живу, пускай без вас.. (Сонет 9) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет IX: Señora mía, si yo de vos ausente..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: В глуби речной прекрасные наяды... (Сонет 11) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XI: Hermosas ninfas, que, en el río metidas..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: В долине дальней, выжженной дотла... (Сонет 37) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXVII: A la entrada de un valle, en un desierto..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: В моей душе, в глуби, где тишь да гладь... (Сонет 31) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXI: Dentro de mi alma fue de mí engendrado..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: В роду Кардона яркое светило... (Сонет 24) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIV: Ilustre honor del nombre de Cardona..., перевод с испанского. Посвящено донье Марии де Кардона, поэтессе из круга Гарсиласо в Неаполе. Оригинал.
  • Гарсиласо: Ваш образ вписан в душу мне, слова... (Сонет 5) 0k   Оценка:6.00*3   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет V: Escrito está en mi alma vuestro gesto..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Взглянув назад, на путь моей судьбы... (Сонет 1) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет I: Cuando me paro a contemplar mi estado..., перевод с испанского. Оригинал Этот сонет спровоцировал множество подражаний, в т.ч. от Лопе де Вега
  • Гарсиласо: Джулио, с этой разлуки я начал отсчет... (Сонет 19, первый вариант) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.
  • Гарсиласо: Дух животворный, исходящий вольно... (Сонет 8, второй вариант) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VIII: De aquella vista buena y excelente..., перевод с испанского. Оригинал; другой вариант перевода.
  • Гарсиласо: Желая страстно разглядеть в груди... (Сонет 22) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXII: Con ansia extrema de mirar qué tiene..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: За землями и морем посреди... (Сонет 3) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет III: La mar en medio y tierras he dejado..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Из облика ее, прекрасного до боли... (Сонет 8, первый вариант) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VIII: De aquella vista buena y excelente..., перевод с испанского. Оригинал; другой вариант перевода, ближе к тексту.
  • Гарсиласо: Как нежным сердцем преданная мать... (Сонет 14) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIV: Como la tierna madre, que el doliente..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Когда, чтоб этой страсти жар умерить... (Сонет 12) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: Si para refrenar este deseo..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Любви залогом ставший желтый лист... (Сонет 10) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет X: Oh dulces prendas, por mí mal halladas..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Любовь, любовь, наряд не по душе... (Сонет 27) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVII: Amor, amor, un hábito vestí..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Марио, это мерзавец-Амур на меня ополчился... (Сонет 35) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXV: Mario, el ingrato amor, como testigo..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Маркиз светлейший, небом вам дана... (Сонет 21) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXI: Clarísimo marqués, en quién derrama..., перевод с испанского. Оригинал. Сонет посвящен одному из двух маркизов: либо дону Педро де Толедо, маркизу де Вильяфранка, вице-королю Неаполя, либо дону Антонио Давалосу, ...
  • Гарсиласо: Меня одной лишь болью держит путь... (Сонет 32) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXII: Mi lengua va por do el dolor la guía..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Мне кажется, моя слабеет боль (Сонет 36) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXVI: Siento el dolor menguarme poco a poco..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: На миг один надежда ожила... (Сонет 4) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет IV: Un rato se levanta mi esperanza..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Ни хищный блеск французского клинка... (Сонет 16) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVI: No las francesas armas odïosas..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается младшему брату поэта, дону Эрнандо де Гусману, умершему в Неаполе в 1528 году.
  • Гарсиласо: О рок, в моих скорбях заплечный мастер! (Сонет 25) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXV: ¡Oh hado ejecutivo en mis dolores!.., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: О, если могут жалобы и плач... (Сонет 15) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XV: A Si quejas y lamentos pueden tanto..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: По тягостным путям свой крестный путь... (Сонет 6) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VI: Por ásperos caminos he llegado..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Пока белее лилий, ярче роз... (Сонет 23) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIII: En tanto que de rosa y de azucena..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Раскрылись руки Дафны в летний свод... (Сонет 13) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: A Dafne ya los brazos le crecían..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Сказав "Прощай!" кому оставил треть... (Сонет 19, третий вариант) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.
  • Гарсиласо: Сквозь зыбкий мрак, тяжелый как скала,... (Сонет 29) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIX: Pasando el mar Leandro el animoso..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Слез пелена мне застит свет, и ветер... (Сонет 38) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXVIII: Estoy continuo en lágrimas bañado..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Сомнения, нет силы вас сильней... (Сонет 30) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXX: Sospechas, que en mi triste fantasía..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Сплелись ветра, сорвав земной покров... (Сонет 20) 0k   Стихотворение Комментарии
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XX: Con tal fuerza y vigor son concertados..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Ту часть души, которой дышит тело... (Сонет 19, второй вариант) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.
  • Гарсиласо: Холодной ночью в темном, страшном море,... (Сонет 29, стебный вариант) 1k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIX: Pasando el mar Leandro el animoso..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Что в жизни утомленной душу держит... (Сонет 26) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVI: Echado está por tierra el fundamento..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Что мне терять - тому, кто все утратил? (Сонет 7) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VII: No pierda más quien ha tanto perdido,..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я в вашей воле словно в пальцах воск... (Сонет 18) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVIII: Si a vuestra voluntad yo soy de cera..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я небеса благодарю - ярмо... (Сонет 34) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXIV: Gracias al cielo doy que ya del cuello..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Я сам свой выбрал путь - прямой. В ничто... (Сонет 17) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVII: Pensando que el camino iba derecho..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я сдался, вам вручил себя всего... (Сонет 2) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет II: En fin, a vuestras manos he venido,..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсия Эрик: Материалист 5k   Миниатюра
    Ученый-медик находит необычный способ личного обогащения...
  • Гасанова Тагират Абдуллаевна: Приметы осени 9k   Сборник стихов
  • Гасанова Тагират Абдуллаевна: Сборник переводов 31k   Сборник стихов
  • Гасанова, Тагират, Абдуллаевна: Родной язык 10k   Сборник стихов
  • Гастон Леру: Двойная жизнь Теофраста Лонге 451k   Повесть Комментарии
  • Гастон Леру: Двойная жизнь Теофраста Лонге 452k   Повесть
  • Гатто Маша: The Lobster Quadrille (Lewis Carroll) 1k   Стихотворение
  • Гатто Маша: Вечеру 1k   Стихотворение Комментарии
    Сонет. Ugo Foscolo. "Alla sera" Metro: sonetto (ABAB, ABAB, CDC, DCD)
  • Гаус Кристина: Sensum de Sensu 2008 6k   Очерк Комментарии
    Первое место Восьмого Санкт-Петербургского конкурса молодых переводчиков "Sensun de Sensu", литературный перевод с русского языка на немецкий, проза.
  • Гафуров Артур: Echoes (Pink Floyd) 2k   Статья
  • Гафуров Артур: Learning to Fly (Pink Floyd) 3k   Песня
  • Гафуров Артур: Sheep (Pink Floyd) 2k   Песня
  • Гафуров Артур: The Dogs of War (Pink Floyd) 2k   Песня
  • Гашинский Константий: День Восьмой Сентября 1831 года в Кракове. (Воображаемая Картина.) 18k   Пьеса; сценарий
    Мой перевод польской пьески первой половины XIX века - такой ярко патриотический триллер с призраком утопленницы княгини Ванды (героиня польского досторического фольклора, "которая утопилась, потому что немца не хотела"), что раз в поколение вскарабкивается на Вавельскую башню в Кракове ...
  • Геберт Ия: The end of evil is near - Конец зла близок 2k   Песня
    Конец зла близок. Песня группы из Австралии - Buddha Nature
  • Геберт Ия: Карло Каргес. Перевод с немецкого 2k   Стихотворение
    Кто смеху бабочек в ответ улыбкой отвечает, Тот знает - облака вкусны.
  • Геберт Ия: Нет, я не отдам вам сыновей! 4k   Песня
    Построчный перевод песни Райнхарда Мэя ( Reihard May ) Nein, meine Soehne geb' ich nicht!
  • Гейл Джин: Грешники, 1-12 163k   Повесть Комментарии
    Полная первая часть.
  • Гейл Джинн: Грешники, книга первая, главы 1-7 86k   Глава
  • Гейл Джинн: Грешники, книга первая, главы 8-9 35k   Глава
  • Гейне Генрих: Ein Junglig liebt ein Madchen... (Однажды юноша влюбился,,,) 0k   Оценка:3.95*14   Стихотворение Комментарии
  • Гейне Генрих: Генрих Гейне, Лорелей, перевод 1k   Стихотворение
  • Гейне Генрих: Генрих Гейне 13k   Стихотворение
    Очередная попытка перевода одного из остроумнейших и современных по мироощущению стихотворений Гейне.
  • Гейне Генрих: Однажды юноша влюбился... 0k   Стихотворение
  • Гейне: Из Гейне 1k   Сборник стихов
  • Гелгут Дэймон и др.: Переводы статей и интервью 292k   Статья
  • Гельдерлин: Перевод Гельдерлин 1k   Стихотворение
  • Гена Амазонка: Гена Амазонка 2006 4k   Оценка:4.54*4   Стихотворение
    (нелитературный перевод) Внимание! ненормативная лексика
  • Генов Сергей: Поэзия и проза на болгарском языке 2k   Статья
    Вольные переводы на болгарский язык
  • Генри Эмили: Книжная любовь 57k   Глава
  • Генрик Ибсен: Spiellemaend 3k   Стихотворение
    Перевод на украинский и русский стихотворения Генрика Ибсена "Музыканты"
  • Генюк София: Рая Школьник. Я научилась умирать 0k   Стихотворение Комментарии
  • Генюк София: Твой дом Свобода, может быть мечта? на сонет Эммы Лазарус -" Новый Колосс" 1k   Стихотворение Комментарии
    попытка прочтения сонета Эммы Лазарус "Ноый Колосс" это ОЧЕНЬ вольный перевод*)
  • Генюк София: Французское кино ( в стиле ретро) 0k   Стихотворение Комментарии
    https://stihi.ru/2017/04/10/8238
  • Георгиевич Юрий: Замечания к переводу «дворца вечности» Боба Шоу 9k   Миниатюра
  • Георгиос Сеферис: Георгиос Сеферис "Елена" 3k   Стихотворение Комментарии
    Перевод с новогреческого языка
  • Герасимов Руслан Иванович: Золотий крейцер 5k   Рассказ
  • Герасимов Руслан Иванович: Кропивна королева 10k   Рассказ
  • Герасимов Руслан Иванович: Рейки-рейки, шпали-шпали... 3k   Стихотворение
  • Герасимов Руслан Иванович: Хробак Уривок з оповiдання 7k   Рассказ
  • Герасимов Руслан Иванович: Черв'як 100k   Рассказ
  • Герд Алекс: Queen 34k   Статья
  • Герд Алекс: Переводы лучших песен 34k   Оценка:3.57*11   Сборник стихов Комментарии
  • Герик Х.-Ю.: Влияние и присутствие Достоевского на немецком языке Фрагменты обзора от конца Xix века до сегодняшнего ... 90k   Статья
    Статья посвящена анализу текстов научных исследований, литературоведения и литературной критики, изданных на немецком языке с конца XIX века до настоящего времени.
  • Герлах Б., Майснер С.: Еврейская жизнь в Пфальце: Путеводитель по культуре 76k   Очерк
    Достоверная история евреев в Пфальце охватывает более тысячи лет. Десятилетия мирного сосуществования сменялись фазами презрения, притеснения и гонений, вплоть до попытки полностью покончить с еврейской жизнью в ХХ веке, в том числе и в Пфальце. В начале этого, нового тысячелетия ...
  • Герцог Давид: Тятя 0k   Поэма
  • Гесс Рудольф: Комендант Освенцима. Автобиографические записки Рудольфа Гесса 573k   Оценка:7.08*20   Эссе Комментарии
  • Гессе Герман: Лулу 64k   Рассказ
  • Гессе Герман: Ночью 1k   Стихотворение
  • Гессе Герман: Отходя ко сну. Вариант 1 0k   Стихотворение
  • Гжендович Ярослав: Век бурь и волков 196k   Рассказ Комментарии
    Лучший польский фантастический рассказ 2005 года
  • Ги Де Лузиньян: Держа до последнего при себе свои слезы (обработка стихотворения Мэрилин Монро ) 0k   Стихотворение
  • Ги Де Лузиньян: О,время(обработка стихотворения Мэрилин Монро) 0k   Стихотворение
  • Ги Де Лузиньян: Я могла полюбить тебя(обработка стихотворения Мэрилин Монро) 0k   Стихотворение
  • Ги Де Лузиньян: Я покинула дом у зеленых лесов(обработка стихотворения Мэрилин Монро ) 0k   Стихотворение Комментарии
  • Гил Наиль Фавилович: Культура - этимология 5k   Миниатюра Комментарии
    В XVIII веке в русском языке это слово отсутствовало, и только в XIX, с большим трудом, "Карманная книжка для любителя чтения русских книг, газет и журналов" объяснила - "хлебопашество, земледелие" и "образованность".
  • Гил Наиль Фавилович: Мельница 5k   Миниатюра
  • Гилберт Густав: Нюрнбергский дневник (отрывки) 21k   Оценка:7.70*6   Эссе
  • Гилберт Томас: Облом 13k   Рассказ Комментарии
  • Гилман Шарлотта: Желтые обои 33k   Рассказ
  • Гиннес Франк Мак: Франк Мак Гиннес. Тот, кто присмотрит за мной 96k   Пьеса; сценарий
  • Гладких: дикий сон или охота на эмили 1k   Сборник стихов
  • Гладких: неверлен 3k   Сборник стихов
  • Гладышев Сергей Семенович: Тюльпаны 0k   Стихотворение
  • Глазков Николай: Николай Глазков 1973 0k   Стихотворение
    День поэзии, 1973
  • Глеб Иванович Успенский: Мишка 40k   Рассказ
  • Глебов Юрий Сергеевич: Спаситель человечества 23k   Рассказ Комментарии
    нравится мне очень... вот добавил кой-чего и переделал чуть-чуть, а так , близко к оригиналу...
  • Глебова Ульяна Владимировна: Перевод номер три 2k   Стихотворение
  • Глебовский Вл. + A.Surkov: Приключения Нанака Баранова 6k   Рассказ
    Почему индейцы-тлингиты звали русского купца Баранова ћНанакЋ - остается загадкой.
  • Глебовский Владимир & A.Surkov: Гигантский Червь 3k   Рассказ
    Дух Гигантского Червя - является существом-тотемом одного из кланов племени Тлингит
  • Глен Кук: C Холодным Сердцем 1 32k   Глава Комментарии
    пусть здесь поваляется
  • Глен Кук: С Холодным Сердцем 2 25k   Глава Комментарии
    chapter 2
  • Глик Луиза: Стихи Луизы Глик-2 151k   Сборник стихов
  • Глик Луиза: Стихи Луизы Глик 33k   Сборник стихов
  • Глущенко Александр Григорьевич: Book of Smith Hodgson Illustrations 64k   Глава
  • Страниц (110): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 110

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"