Настоящий цикл, в основном, является продолжением вольных переводов, представленных в разделе "Сливаясь осенью с дождем". Стихи написаны летом 2002 года.
Когда-то с юношеской самонадеянностью я посчитал известные переводы В.Брюсова и Б.Пастернака не совсем точными и рискнул предложить свой вариант. Сейчас, по прошествии времени, я уже не столь категоричен, однако хотелось бы надеяться, что и мой труд покажется кому-то интересным.
Перевод с чудновского на ежовский (как это сделал бы я).Оригиналы здесь и здесь .Предвосхищая реплики, заявляю, что это экспромт и его по-хорошему еще править и переделывать. Просто попытался продемонстрировать иной подход.
Перевод с эсперанто сказки одной из народностей Китая. Как мне сказали, в Китае она очень известна, но на русском языке я ее не встречал... Опубликовано в журнале "Окрошка" - N6 за 2003 г. (тираж 30 тыс. экз.)
Перед переводчиком оперной арии или ариетты стоит тройная задача: передать смысл и метр стихотворения, учитывая при этом музыку, на которую положен текст подлинника.Этим вызвано отступление от метра в первой строке, присутствующее и в оригинале. В своем переводе я попыталась отразить ...
В данной статье, принадлежащей перу выдающегося теолога Новой Церкви Теодора Питкерна, рассматривается вопрос иллюзорности добра мирского и природного, и о необходимости человеку обрести от Господа подлинное духовное благо, без которого невозможно для человека подлинное приобщение ...
Посмеявшись над этой историей, я решила перевести её для вас. Кто её автор - мне неизвестно. Было найдено в широких просторах интернета. Надеюсь, вы тоже улыбнётесь, читая!
Автор этой статьи - Теодор Питкерн (1893-1976). Рождённый в семье клана миллиардеров, являвшейся, наряду с семьями Рокфеллеров, Морганов и иных "китов" большого бизнеса, одной из базовых столпов американской капиталистической системы конца прошлого века, во времена её созревания и ...
Автор этой статьи - Теодор Питкерн (1893-1976). Рождённый в семье клана миллиардеров, являвшейся, наряду с семьями Рокфеллеров, Морганов и иных "китов" большого бизнеса, одной из базовых столпов американской капиталистической системы конца прошлого века, во времена её созревания и ...
Я не планировал выкладывать здесь роман, но вчера мне в руки попал перевод, сделанный столь уважаемым мною Ильёй Кормильцевым. Перевод замечательный, написанный по всем правилам литературного русского языка и теории перевода (с которой я, к сожалению, чуть-чуть знаком; совсем чуть- ...
В разделе "Чаша бытия" предоставлены главы из книги р. Зеева Хаима Лифшица "Чаша бытия", в которой на примере библейской книги Йоны рассматриваются проблемы человеческой экзистенции и пути их решения.