Пародия на пародию Влада Кудасова, которая лежит здесь:http://zhurnal.lib.ru/k/kudasow_wlad_aleksandrowich/dva_palca.shtml, который, в свою очередь, написал пародию на лирическое стихо О. Литвиненко "Клизма для души", которая лежит здесь:http://zhurnal.lib.ru/l/litwinenko_oksana_wladimirowna/klizma_ ...
Есть у меня хорошая такая подружайка - Даной зовут. И так мне её стихотворение понравилось, что в голове пародия образовалась. Публикую с разрешения автора исходника: http://zhurnal.lib.ru/b/bochkarewa_d_w/rapuncelx.shtml
Рассказ является продолжением рассказа Эла Ибнейзера "Серебряный Кабель" (cable.txt). Рассказ может бесплатно неограниченно публиковаться средствами электронных сетей (размещение на серверах, в т.ч. WWW и BBS, передача по линиям связи). Все остальные способы публикации (включая ...
(C) Copyright газета "Капсомольская правда". Все права защищены. Чтение и копирование данной статьи без согласия правообладателя преследуется по закону "О правах человека".
Эта "добросердечная" пародия на 66-й сонет в качестве вариации размещена на сайте www.libelli.narod.ru , посвященному исключительно этому сонету Шекспира. На этом сайте представлены, пожалуй, все существующие переводы сонета на русский язык, а также его вариации.
Мой первый (и, думаю, он надоооолго останется единственным) опыт писательства по вселенной Уважаемого Профессора Толкиена. Навеяно посещением Гарцующего Пончика...
Эта подборка пародий была написана для блиц-конкурса, организованного МА по стихам Мандельштама. Одна из пародий поделила почетное пятое место на конкурсе... при общем количестве участников, равном 6 :)
Пародия на Осипа Мандельштама. С этой пародией автор стал победителем блиц-конкурса пародистов, подробности здесь: http://www.olgin.ru/board/showthread.php?p=4013#post4013
Наслушавшись "шансона" в транспорте и у ларьков, ошизев от "воровской лирики", родил сие произведение. Представьте хриплый голос Шефутинского, "блатной оркестр" и скрипку в конце ... В данном тексте чёрный цвет не имеет никакого отношения к чьему-либо цвету кожи или происхождению. ...
"Парнасик дыбом". Продолжение темы Евгения Меркулова: Сева на древо за вишней полез. Сторож Матвей вынимает обрез. Выстрел! Раздался пронзительный крик… "Сорок второй!" – ухмыльнулся старик. Как бы рассказал страшилку Игорь Северянин.
"Парнасик дыбом". Продолжение темы Евгения Меркулова: Сева на древо за вишней полез. Сторож Матвей вынимает обрез. Выстрел! Раздался пронзительный крик… "Сорок второй!" – ухмыльнулся старик. Как бы рассказал страшилку Омар Хайам.
Не могу серьезно воспринять http://zhurnal.lib.ru/c/chuksin_n_j/letter_1.shtml и следующая про школьниц http://zhurnal.lib.ru/c/chuksin_n_j/letter_2.shtml Согласна выслушать все в свой адрес, но удержаться не смогла. Прости меня, Нико!
"Парнасик дыбом". Продолжение темы Евгения Меркулова: Сева на древо за вишней полез. Сторож Матвей вынимает обрез. Выстрел! Раздался пронзительный крик… "Сорок второй!" – ухмыльнулся старик. Как бы Нина Воронель перевела страшилку, рассказанную Эдгаром По.
"Парнасик дыбом". Продолжение темы Евгения Меркулова: Сева на древо за вишней полез. Сторож Матвей вынимает обрез. Выстрел! Раздался пронзительный крик… "Сорок второй!" – ухмыльнулся старик. Как бы рассказал страшилку Сергей Лукьяненко.
Читать ТОЛЬКО людям с устойчивой психикой. Такой стеб выдержит не каждый ;) !!!ВНИМАНИЕ!!! Данный текст содержит ненормативную лескику и особо циничные сцены.
"Фауст" Гетте одно из моих самых любимых произведений, но как то с другом от нечего делать решили сделать свой оригинальный перевод, а так как мы программыры - то вот что получилось...