"...Ах, не тряси же юбками, - прошу, А вдруг ты "заведёшь" меня, как прежде, Ведь шаль с рыжинкой - зазеркалье палашу, - Тобой давно осмеянной надежде..."
надоело повторять, но я повторюсь: традиционная форма (как униформа школьная) текста не является основным признаком классической нормы! настоящая поэзия-- не человек в футляре! она не читается умом, а считывается духом!
Ты то и дело выступаешь разной, Привыкнуть, даже в принципе, нельзя. Есть в каждом превращении соблазны, Но это щекотливая стезя. Николай Водопьянов - "Став садом, станешь для иных..."
Большое спасибо Антону Чаунину, автору блога http://pro-gitaru.ru/?p=3600 за певческую пробу моей попытки перевода этой песни и за дельную подсказку. Хочу выразить мое восхищение той большой работой, которую увлеченно совершает Антон: http://pro-gitaru.ru/