Когда ветер вырезает в песках миражи-города, а вода точит камень, возвращая его барханам - Это значит, столетья ушли, как песок и вода, Сохранив себя конусом, влагой сухой в стаканах.
Когда-нибудь, когда мне умирать Объявят час (допустим, будет вечер), Я, больше из желанья подыграть, В настенном зеркале с собой назначу встречу В последний раз. И постелю кровать.
До Централ Парка больше, чем квартал. Еще есть время. Встреченный прохожий, Всегда на прочих встреченных похожий, Похоже, вспомнил, как ты пролетал, Под встречным ветром охладев до дрожи.
Знаете, идёшь порой по улице, видишь бездомных животных, и сердце кровью обливается. Так бы и взял бедолаг домой. Многие же люди не обращают внимания на происходящее вокруг них. Некоторые всё замечают, но остаются равнодушными. А кто-то и вовсе лишает других жизни. Люди жестоки. И ...
Ты ушла, стержень смысла изъяв из меня. Поседел, словно лунь, я в течении дня. И, всю ночь по твоей изнывая красе, До утра безвозвратно, навек облысел. Сергей Цлаф - "Ты ушла"
Только не вздумайте истину искать- У Иеговы, Будды, Иисуса и Аллаха, Они народам письменность не дали, Они стремление к знаниям закрыли И многих разума лишили, Заставив меж собою воевать.
Подражания слогу, подражания стилю. Главное - проникнуться духом восточного поэта. Думаю, вышло неплохо, потому что многие слушатели интересовались, не переводил ли я оригиналы стихов на русский. Они очень удивлялись, узнав, что это моё произведение.
Редактор и составитель сборника ( Андрей Аскард) Сразу добавлю - автор этого сборника всячески противилась размещению такой хвалебной оды в свой адрес, да еще и в аннотации к сборнику. Скромная она... Но коль уж я составитель и редактор, то пусть мое обращение к читателю ...