Публикуются переводы двух сонетов итальянского поэта периода Возрождения Гуидо Кавальканти о Любви. Но переводы сделаны не с итальянского подлинника а с английских переводов Данте Габриела Россетти
Публикуются переводы двух сонетов Данте Алигьери - о Любви, но избраны для перевода не оригинальне итальянские тексты, а перевооды на английский, сделанные Данте Габриелом Россетти
В пасхальную неделю с благословения Батюшки я поднялся на колокольню Пермского Свято-Троицкого Стефанова мужского монастыря и даже смог позвонить в колокола. Ощущения переполняют до сих пор, но, боюсь, передать это невозможно. Но я попытался.
Есть категория людей, которые все знают, всегда и везде готовы вклиниться в любую беседу (даже без приглашения), на любую тему всегда говорят "А вот у меня...". Безумно раздражает такой человек, особенно, если это - мужик. У меня на работе тоже есть такой. С него и списано.
В уже неблизком шестом году, и накалякав этот неглянцевый стих, я и в мыслях не держал, что он через годы-годы, в некотором смысле - Э́хом, отзовется в моем разгульном романе.