Вот оно,то чувство когда встречаешь в жизни воительницу. Ту чей пыл и сила заставляет мужчин уважать её как соперника, но при этом красота и грация приводит в восторг и хочется преклонить калено перед этой девушкой. Так узрите же эту натуру...
Избранные стихи разных поэтов. Константин Бальмонт,Иван Бунин, Осип Мандельштам, Константин Романов, Саша Черный,Вадим Самойлов,Алексей Сурков,Евгений Долматовский,Сергей Островой. На английском языке. Перевод Алика Вагапова
На рассказ из цикла "Клейменные одиночеством", автор Наталья Субботина (Пламя) http://samlib.ru/p/plamya/vechnotsvetuschaya.shtml. Написано в соавторстве с Ириной Зауэр (Лита)
В сборник вошли в основном шуточные иронические сатирические песни 80-х и 90-х годов, которые записать в хорошем качестве так и не получалось. Приходилось записывать в разных условиях, в гаражах, в квартирах, на берегу реки Уводь (г. Иваново), в городском клубе самодеятельной песни. ...
Стишки. "Военная подборка", не все удачно, два неплохих стиха точно есть, остальное - так, служебное. Написано все за один вечер, когда вышел затык с прозаическим текстом на военную тематику. :) А насчет вишни Плиний ошибается. Это была черешня. :)
Остання пісня з циклу про Хельгі та валькірій. Являє собою повну версію попереднього тексту. Фінал моторошний і водночас печальний. Англійський переклад Беллоуза тут: http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe20.htm
Уважаемые читатели! Вы знаете авторов, писавших романы двойной тягой, так сказать. Например, Ильф и Петров. Мы предлагаем... нонсенс! Стих "Шутки-прибаутки"" написан мною и другом Сергеем Н. Уточняем: середина стиха - Сергея Н., а окольцовка стиха - моя. С уважением! кн врзлде ...
Писала девочка стихи. Но крытеги не дремали. Итог плачевен... Ситуация гипотетическая, но вполне может стать реальностью, ибо нетерпимость порой цветёт пышным цветом.