|
(В квартире Артура идет репетиция у трех мальчиков)
|
Джордж
|
|
|
|
нисайон. ахат штАйим
|
Попытка. Один, два
|
|
(визжащий звук в аппаратуре)
|
|
Бастер
|
|
леhахлиш - ослаблять
|
|
тахлиш кцат
|
Ослабь немножко
|
Джордж
|
|
|
шалош
|
три
|
Бастер
|
|
|
|
кулам, муханим?
|
Вы все, готовы?
|
|
|
|
|
кадИма. джордж
|
Вперед, Джордж
|
Джордж
|
(поет в микрофон)
|
|
|
анАхну нора
|
мы - группа "нора"
|
|
|
|
роцим ленаген рок-н- рол, кен
|
хотим играть рок-н-рол, да
|
|
|
|
|
вэ лё хашув ма омрим
|
и неважно, что говорят
|
|
|
|
|
анАхну ненаген эт зэ
|
мы будем играть это
|
|
(убирает микрофон и просто говорит)
|
|
леhитхарэз - рифмоваться
|
|
hа хЕлек hа ахарон лё мамаш митхарэз
|
Последняя часть на самом деле не рифмуется.
|
Бастер
|
|
|
|
нахон,
|
правильно
|
|
|
|
|
лё мацАти мАшhу
|
не нашел ничего.
|
|
|
|
|
ше йитхарэз им омрим
|
что рифмуется с "омрим".
|
|
|
|
|
хуц ми... цомрим
|
кроме цомрим
|
Артур
|
|
|
|
йеш ка зот мила?
|
Есть такое слово?
|
Бастер
|
|
|
|
лё.
|
Нет.
|
Джордж
|
(поет)
|
|
|
нора баим
|
ужасно приходим
|
|
|
(нет неопределенной формы)
рээ hузхАрта - учти, тебя предупредили
|
|
рау hузhАртэм
|
учтите, вас предупредили
|
|
|
|
hа лаhака хахи гаруа бэ олам
|
группа - самая плохая в мире.
|
|
(входит мама Артура)
|
|
мама Артура
|
|
|
артур, улай тенагну кцат бэ хуц?
|
Артур, может быть, вы поиграете немножко на улице?
|
Артур
|
|
|
аваль царих псантер
|
Но мне нужно пианино
|
|
(Мальчики устроили шалаш или домик на дереве, к нему приставлена лестница, перетащили туда клавишный синтезатор и другие инструменты, и опять идет репетиция)
|
Джордж
|
(поет в микрофон)
|
|
|
артур бэ псантер, кен
|
артур на пианино, да.
|
|
|
|
|
вэ бАстер аль hа тУба
|
и Бастер на трубе
|
Гили
|
(по лестнице на дерево влезла сестренка Артура Гили)
|
|
дай хаваль ли алэйхем, аваль зэ мамаш ра
|
довольно жалко мне вас, но это действительно плохо.
|
Артур
|
|
|
|
лё, лё ра
|
Нет, не плохо.
|
|
|
|
|
кор*им лАну "нора"
|
Мы называемся "Ужасно".
|
Гили
|
|
|
кмо шамАти. ужасно.
|
Как я и услышала - ужасно.
|
|
|
|
вэ отам гам лё мамаш хахамим.
|
И вы к тому же на самом деле не умные.
|
|
(Репетиция у группы "зэ ра")
|
Ферн
|
лаасот
|
|
мухрахим леhахлит ма осим
|
Мы должны решить, что будем делать.
|
|
|
|
|
улай царих леhасиг...
|
может быть, нужно достать...
|
|
|
|
|
эйх кор*им ледабэр hазэ?
|
Как называется говорить вот так?
|
Молли
|
|
|
|
hофаа?
|
Выступление?
|
Г-жа Мак-Грэйди
|
|
|
|
вэ ма им мангина?
|
а что с мелодией?
|
|
|
|
о эфшар ленаген эт ото шир коль hа зман
|
Или можно играть одну и ту же песню все время.
|
|
|
|
|
улай нэдабэр им франсин
|
Может быть, поговорим с Франсин
|
Ферн
|
(берет микрофон)
леhат*им
|
|
ани катАвти шир ше улай йит*им
|
я написала стихи, которые, может быть, подойдут.
|
Бинки
|
|
|
|
гадоль
|
Здорово!
|
ферн
|
|
|
|
аваль эйн ли мангина
|
Но у меня нет мелодии
|
Молли
|
|
|
мИшhу котэв мангина хУц ми франсин?
|
Кто-нибудь пишет мелодии, кроме Франсин?
|
|
(Бинки берет тетрадку со стихами Ферн и флейту, красиво играет, а потом начинает петь. Плохо поет.)
|
Бинки
|
леhаргиш
|
|
тов. этмоль hиргАшти дай музар
|
Ладно. Вчера я почувствовал себя довольно странно
|
|
|
|
|
hиргАшти ше...
|
Почувствовал, что...
|
Молли
|
(она недовольна и отнимает у него тетрадку со стихами Ферн)
|
|
ма питом, зэ лё зэ.
|
Что вдруг? Это не так.
|
|
|
|
|
царих од гитАра
|
Нужна еще гитара.
|
|
(поет под гитару - хорошо поет, в стиле рока)
|
|
этмоль питом hиргАшти дай музар
|
Вчера вдруг почувствовала себя довольно странно
|
|
|
|
|
дай музар
|
довольно странно
|
Ферн
|
(У нее лицо недовольное и несчастное)
|
|
лё, лё, зэ амур лиhьот рах кмо
|
нет, нет, это должно быть тихо, как
|
|
(начинает петь нежным и грустным голосом)
|
|
|
|
|
этмоль hиргАшти дай музар
|
Вчера почувствовала себя довольно странно
|
Молли
|
(недовольна)
|
|
|
тислаху ли, кен?
|
Извини меня, да?
|
|
|
леhэрадэм
|
|
канирэ ше нирдАмти
|
По-видимому, я заснула.
|
|
|
цадах=цад шелах
|
|
зэ лё яфэ ми цадэх?
|
Это не красиво, по-твоему?
|
Молли
|
|
лемот
|
|
яфэ мет мизман
|
Красивое умерло давно
|
|
|
|
|
кан осим мУзика.
|
Здесь мы делаем музыку.
|
|
|
|
|
ани hикшАвти лэхем
|
Я услышала вас.
|
Бинки
|
(отнимает тетрадку)
|
лешарэт-обслуживать -> шАрти
лашир-петь -> шАрти
|
|
оhАвти эт эйх ше шАрти
|
Мне понравилось, как я спел
|
Молли
|
|
|
|
анАхну зэ ра! зэ ра!
|
Мы - группа "Это плохо"! "зэ ра"!
|
Ферн
|
|
лихтов
|
|
ани катАвти
|
Я написала
|
|
леhахлит, лишмОа
|
|
вэ ани эхлит ми йасэ вэ эйх зэ йишма
|
И я буду решать, кто будет делать и как это будет звучать
|
|
|
|
|
кен, ани катАвти
|
Да, я написала
|
Бинки поет
|
|
|
|
этмоль hиргАшти дай музар
|
Вчера я почувствовал себя довольно странно.
|
|
|
|
|
кен, дай музар
|
Да, довольно странно
|
|
|
|
|
этмоль hиргАшти дай музар
|
Вчера я почувствовал себя довольно странно.
|
Г-жа Мак-Грэйди
|
(Делает на пианино громкий аккорд, чтобы прекратить шум споров между Молли и Ферн и пения Бинки)
|
|
зэ йотэр тов.
|
Это к лучшему.
|
|
тЭвах - убийство, резня
|
|
йеш йотэр тэвхим бэ митбах hа зэ
|
Есть больше резни на этой кухне.
|
Ферн
|
|
|
нахон. царих тохнит. царих...
|
Правильно. Нам нужен план. Нам нужно...
|
|
(смена кадра: на другом конце телефонной связи - Мофи, и она заканчивает фразу Ферн)
|
Мофи
|
|
|
|
менахЕлет
|
руководительница.
|
|
|
|
|
царих оти
|
Вам нужна я.
|
|
|
|
|
(Слышен голос Мофи по телефону)
|
|
кОдэм хашАвти ше ани эhье hа метука.
|
Раньше я думала, что я буду (в группе в амплуа) сладкая.
|
|
|
леhавин
|
|
аваль аз hевАнти ше менахелим
|
Но потом я поняла, что руководители
|
|
|
|
|
осим hарбэ йотэр кЭсэф,
|
делают намного больше денег,
|
Ферн
|
|
|
аваль ма менаhель лаhака осэ бэдьюк?
|
Но что именно делает руководитель группы?
|
Мофи
|
|
|
|
медабэр бэ тэлефон,
|
Говорит по телефону,
|
|
|
|
|
охель им анашим хашувим
|
ест с важными людьми
|
|
|
|
вэ осэ этhем мефурсамим
|
и делает их знаменитыми.
|
|
|
|
|
коль зэ тмурат хамиш...
|
всё это за пятьдесят... (не договорила)
|
|
|
|
|
шишим ахуз ми hа рЭвах
|
за шестьдесят процентов от дохода
|
Ферн
|
|
|
|
царих шир хадаш
|
Нам нужна новая песня.
|
Мофи
|
|
|
|
тишкехи ми зэ
|
Забудь об этом.
|
|
|
|
мефурсамим яхолим ликнот ширим.
|
Знаменитые могут покупать песни.
|
|
|
|
|
ма атэм омрим?
|
Что вы скажете?
|
Ферн
|
|
|
|
бесЭдэр, ани хошЕвет.
|
Ладно, я думаю.
|
|
|
|
Мофи
|
нэhедар.
|
Отлично.
|
|
|
|
ани этхиль лаавод вэ аво им тохнит
|
Я начну работать и приду с планом
|
|
|
|
|
чао!
|
Чао!
|
|
(прыгает на кровати от радости)
|
|
|
|
|
ани менахЕлет! менахЕлет лаhакат рок!
|
Я начальница! Начальница группы рока!
|
|
|
|
|
вэ бэ тур менахЕлет лаhакат рок,
|
а в туре продюсер группы рока...
|
|
|
|
|
ани ухаль лифгош эт ник!
|
я смогу встретиться с Ником!
|
|
ленаhель
|
|
вэ улай... улай йом эхад энаhель
|
и может быть, ...может быть, в один прекрасный день я буду управлять
|
|
|
|
эт hа "бэкстрит бойз"
|
группой "бэкстрит бойз"!
|
|
(в мечтах Мофи - Нью-Йорк, и сама Мофи, одетая по-деловому)
|
Мофи поёт
|
|
|
|
менахЕлет hа халомот
|
руководительница снов, мечт
|
|
(Мофи представляет себе, как она, одетая и причесанная по-деловому, сидит в группой Бэкстрит бойз за одним столом, разговаривает, потом показывает им график успеха, потом рисунки моделей одежды для них)
|
|
|
|
|
халомот яhафох лэ мециут
|
Мечты сбываются (мечты становятся реальностью)
|
|
|
|
|
квар hа мацАти раайонот
|
Уже я нашла идеи
|
|
|
ленацЕах
|
|
ше итам тэнэцху бэ коль тахарут
|
такие, что с ними победят в любом конкурсе
|
|
(в мечтах Мофи - парни из бэйстрит бойз выходят из самолета к восхищенной толпе, а за ними из самолета выходит Мофи. Потом Мофи припудривает нос Нику, прежде, чем выпустить его на сцену, и стоит за кулисами)
|
|
|
|
|
ити тидхару лэ писга
|
со мной взберутся на вершину
|
|
|
|
|
вэ hа мхирот йалу бэ гадоль
|
и продажи поднимутся намного
|
|
|
|
|
ани масура вэ оhЕвет
|
я преданная и любящая
|
|
|
|
|
ани эсадэр hа коль
|
я всё устрою
|
|
(теперь как-будто песню во славу Мофи Ник поет уже со сцены, и связанный группа подпевает)
|
Ник
|
|
|
|
hа хацлаха бэ гадоль hи мОфи
|
Удача во многом - это Мофи!
|
|
|
|
|
тамид месадэр hа коль
|
(она) всегда всё устраивает.
|
|
|
|
ани самЕах латет лах шишим ахузим
|
я рад отдавать тебе 60%
|
|
|
|
ки ат hа менахЕлет хахи това
|
потому что ты руководительница самая лучшая
|
|
|
|
|
ат менахЕлет
|
ты руководительница
|
|
|
|
|
ат менахЕлет hа халомот
|
ты руководительница снов/мечты
|
|
(теперь в мечтах Мофи тропический остров, где она отдыхает вместе с бэкстрит бойз)
|
Ник
|
бизхут - благодаря
|
|
рак бизхутЭах тамид йеш ли hацлахот
|
только благодаря тебе у меня есть удача
|
|
|
би=бэ оти
|
|
кше ат метапЕлет би
|
когда ты заботишься обо мне
|
|
|
леhэhанот
|
Ник
|
ани рак нэhенэ вэ осэ хаим
|
я только получаю удовольствие и делаю жизнь
|
|
|
|
|
тамид масура вэ оhЕвет
|
всегда преданная и любящая
|
|
|
лесадэр
|
|
тамид месадЭрет hа коль
|
всегда всё устраивает
|
|
|
лефоцец - взрывать,
штар
|
|
мефоцЕцет оти бэ штарот
|
засыпает меня банкнотами/векселями
|
|
|
|
|
ат менаhЕлет hа халомот
|
ты руководительница снов.
|
|
(теперь они все на корабле в кругосветном концертном туре)
|
|
|
|
|
hа хацлаха бэ гадоль hи мофи
|
большая удача - это Мофи
|
Мофи
|
|
халоми
|
|
вэ ани бээмет халомит
|
и я на самом деле прекрасная, сказочная
|
|
|
|
|
им хошвим аль hа коль
|
если думают обо всем
|
|
|
|
|
аз йеш кэсэф гадоль
|
то есть деньги большие
|
|
|
|
|
аваль зэ кишарон йехуди шели
|
но это талант, дар особенный мой
|
Ник
|
|
|
|
hа хацлаха бэ гадоль hи мОфи
|
большая удача - это Мофи
|
|
|
|
|
ани хаяв лах эт hа коль
|
я обязан тебе всем
|
Мофи
|
|
|
|
рак ли йеш кишарон
|
только у меня есть талант
|
|
|
|
|
лаасот од мильон
|
сделать еще миллион
|
|
|
|
хацлаха hи... хацлаха hи...
|
удача - это... удача - это...
|
|
|
|
|
менахЕлет hа халомот
|
руководительница снов
|
|
(Мофи сидит в классе, мечтает, улыбается)
|
Учитель
|
леабед
|
|
им сали ибда шнэй шлиш
|
Если Салли потеряла две трети
|
|
|
|
|
ми hа гулот шела
|
своих чашечек
|
|
|
|
|
hаим hи хайЕвет шлиш
|
должна ли она треть
|
|
|
|
|
ле джим о лэ джейси?
|
Джиму или Джейси?
|
|
|
|
|
кен, кроссвайр?
|
да, Мофи Кроссвайр?
|
Мофи
|
|
|
|
ник, латет отам лэ ник
|
Нику! дайте их Нику!
|
Учитель
|
лисмОах
|
|
ник йисмах меод. бэ зэ ани батУах
|
Ник очень обрадуется. В этом я уверен.
|
|
(все дети в классе радостно машут руками входящей Ферн)
|
|
|
|
|
ферн! ферн, ани кан, ферн
|
ферн, ферн, я здесь, ферн!
|
|
(Франсин и Ферн в столовой, набирают еду на подносы, а на раздаче в столовой стоит госпожа мак-Грэйди, и ей слышен разговор)
|
Франсин
|
|
леhишталем, мишталем,
ливгод
|
|
йОфи. мишталем лиhьот богЕдет
|
Отлично. Выгодно быть предателем
|
Ферн
|
|
|
|
ани лё богЕдет
|
Я не предательница
|
|
|
|
|
ат парашт ми рцонэх
|
ты ушла по своему желанию.
|
|
|
|
|
хуц ми зэ, коль ках коэв лах
|
Кроме того, так больно тебе,
|
|
|
|
|
ше оhвим оти?
|
что любят меня?
|
франсин
|
|
|
оhвим отах бигляль ше ат
|
любят тебя за то, что ты
|
|
|
лэясэд
|
|
шира бэ лаhака ше ани йийсдати
|
поешь в группе, которую я создала
|
ферн
|
|
|
|
зэ лё нахон
|
это не правда.
|
|
|
|
|
оhвим оти ки зот ани
|
любят меня за то, что это я
|
|
(госпожа Мак-Грэйди стоит на раздаче как повар и всё слушает)
|
|
|
|
кАма хаверим hайю лах лифнэй ше hайта
|
сколько друзей у тебя было до того, как вошла
|
|
|
|
|
бэ "зэ ра"? эхад, шнАим?
|
в группу "зэ ра"? Один? Два?
|
Ферн
|
латет, леhитхавер
|
|
улай локЕах ли зман леhитхавер, аваль
|
может быть, у меня занимает (берет) время подружиться, но
|
|
|
|
зэ лё нотэн лах зхут
|
но это не дает тебе право...
|
г-жа Мак-Грэйди
|
|
|
|
боу ити
|
пойдем со мной
|
|
(выходят из столовой вслед за госпожой Мак-Грэйди)
|
|
|
|
|
зэ мамаш мегухах
|
это действительно смехотворно
|
|
|
|
бэ тох хаверот товот
|
между хорошими подругами
|
|
|
|
атэн амурот лиhьот кмо басар вэ рОтэв
|
вы должны быть как мясо и соус
|
ферн
|
|
ашем/ашема
|
|
зот лё ашмати
|
я в этом не виновата
|
франсин
|
|
|
|
рак биглала ани...
|
только из-за нее я...
|
Г-жа Мак-Грэйди
|
|
|
|
такшиву ли! тов?
|
Послушайте меня! хорошо?
|
|
|
|
ле ферн йеш зхут лирцот леhамших
|
у Ферн есть право хотеть продолжать
|
|
им "зэ ра"
|
с группой "зэ ра"
|
|
|
|
зот лаhака това вэ кеф лаасот музика бэ Яхад
|
это хорошая группа и кайф делать музыку вместе
|
франсин
|
|
|
|
аваль...
|
но...
|
Г-жа Мак-Грэйди
|
|
|
|
аваль, ферн,
|
Но, Ферн,
|
|
|
|
гам лэ франсин мутар лихьос алЭих
|
и Франсин позволено сердиться на тебя
|
|
|
|
|
hи hакима эт hа лаhака
|
она создала эту группу
|
|
|
|
|
анАхну црихим лаасот hа коль
|
мы должны делать все
|
|
|
|
|
кдэй ше hи тахзор
|
чтобы она вернулась.
|
|
(обе девочки громко вздыхают)
|
|
Ферн
|
|
|
ани лё менасэ лакАхат мимех эт "зэ ра"
|
я не пытаюсь забрать у тебя "зэ ра",
|
|
|
|
франсин, о леhитмасхер о мАшhу
|
франсин, или продаться или что-то еще
|
|
|
|
|
ани рак рацИти...
|
я только хотела...
|
|
(Мофи врывается с плакатами и другими материалами под мышкой)
|
Мофи
|
|
|
|
ферн, hинэ ат
|
ферн, вот ты где
|
|
|
|
йеш ли тохнит ше тефурсэм эт "зэ ра"
|
у меня есть план, который прославит группу "зэ ра"
|
|
|
|
|
кОдэм наасэ видео клип
|
сначала мы сделаем видео клип
|
|
|
|
|
вэ нэшлах ото лэ бЭкстрит бойз
|
и пошлем его группе "Бэкстрит бойз"
|
|
|
|
hем ймуту аль зэ вэ йирцу ше нофИа итам
|
они умрут от него и захотят, что мы выступили с ними
|
|
|
|
|
бэ сивув hофиот
|
посреди выступлений
|
|
|
леhаклит - записывать на диск
|
|
ахарэй зэ наклит дЭмо
|
после этого запишем дЕмо (демонстрационный фрагмент)
|
|
|
|
|
вэ наасэ асаким
|
и сделаем бизнес
|
|
|
|
|
мазаль, ферн
|
счастье, ферн,
|
|
|
ахраи
|
|
ше ани ахраит, ки
|
что я ответственная, потому что...
|
|
(Громкий звук сделала Франсин, может быть, хлопнула руками по столу. Все испугались)
|
ферн
|
|
|
|
ма? ма кара?
|
|
Франсин
|
|
|
|
кмо ше амАрти!
|
как я и говорила!
|
|
|
алув
|
|
ат богЕдет алува
|
ты предательница несчастная (жалкая)
|
Г-жа Мак-Грэйди
|
ленасот, леhитрэга
|
|
анАхну нэнасэ шув кше hи тирэга
|
Мы попробуем еще раз, когда она успокоится.
|
|
|
Мофи
|
вэ бэйнтАим наасэ видео клип
|
а тем временем мы сделаем видео клип
|
|
(съемочная площадка)
|
|
Молли
|
|
|
мОфи, лАма ат сАма авакат квиса
|
Мофи, почему ты положила стиральный порошок
|
|
|
легабер - действовать силой
|
|
аль hа магбер шели
|
на мой усилитель звука?
|
Мофи
|
|
|
|
кораим ле зэ пэрсум, мОли
|
Это называется пэрсум, Молли
|
|
|
|
|
эйн лАну адАйин спонсор
|
у нас еще нет спонсора
|
|
|
|
|
аваль ани роца лиhьот мухана
|
но я хочу быть готова
|
|
(Мофи выставляет также кетчуп)
|
|
Мофи
|
|
|
|
тов, кулам ласим лэв
|
Окей, все обратите внимание
|
|
|
hафака - добывание, производство, произнесение звуков
|
|
йеш лАну hа шиУрэт hафака ришона
|
у нас первый урок по производству (видеоклипа)
|
|
(Мофи выступает перед плакатами)
|
|
|
|
|
зэ hа сипур
|
Это история
|
|
|
лирдоф - преследовать, гнаться
|
|
арпадим родфим ахарэй зэ ра
|
вампиры гонятся за "зэ ра"
|
|
|
|
|
Эле бАстер вэ Артур
|
Это Бастер и Артур
|
Артур
|
|
|
|
йеш!
|
Есть!
|
|
|
|
|
ани оhев лимцоц дам
|
я люблю сосать кровь!
|
|
|
леhациль
|
Мофи
|
вэ аз ани мациля отам
|
и потом я вас спасаю
|
|
|
лаацор, цаяд
лецаед - снабжать
|
|
ицру. ани цайЕдет hа арпадим
|
остановитесь! я охотница на вампиров
|
|
|
|
|
вэ аз нашир кцат ми hа шир
|
и потом споем немного из песни
|
|
|
литкоф - нападать, атаковать
|
|
вэ аз джордж hа мет hа хай тОкеф отану
|
и потом Джордж, живой мертвец, нападает на нас
|
|
|
|
аваль ани hофЕхет ото ле шаон заhав
|
Но я его превращаю в золотые часы
|
|
|
|
карат ше Аба натан ли бэ соф кита бэ
|
как раз те, которые папа подарил мне на окончание класса в...
|
|
|
лауф
|
|
вэ аз "зэ ра" афа ми савив лэ улам
|
и потом "зэ ра" летит вокруг планеты
|
|
|
|
|
вэ шира эт hа шир шелАну
|
и поет песню нашу
|
|
|
|
|
вэ бэ соф ани рокЕдет рикуд Этни
|
и в конце я танцую этнический танец
|
|
кадур hа Эрец-земной шар
|
|
лихвод шалом бэ кадур hа Эрец вэ коль зэ.
|
в честь мира во всем мире и всё такое
|
|
(вздыхает)
|
|
|
|
|
|
зэ раайон нифла
|
это замечательная идея
|
|
|
|
|
тов. зэ у зэ. йеш шеелот?
|
Окей. Вот так. Есть вопросы?
|
Молли
|
|
|
кен. эйх зэ бихляль кашур лэ шир шелАну?
|
Да. Как это всё связано с нашей песней?
|
Мофи
|
|
|
о! каше меод леhавин аманут модЕрнит
|
О! очень трудно понимать современное искусство
|
|
|
|
|
тисмэху алай тов
|
радуйтесь на меня.
|
|
(на съемочной площадке. Мофи с мегафоном)
|
|
|
|
|
лё, лё, лё
|
нет, нет, нет
|
|
("зэ ра" сидит в бутафорском самолете)
|
Молли
|
|
|
|
ма ахшав?
|
Что на этот раз?
|
Мофи
|
|
|
йеш пирамИда ми цад смоль шелах.
|
Слева от тебя пирамида
|
|
|
леhасИа - перевозить людей
|
|
аз тасИа эт hа матос ямИна
|
так перевези самолет вправо.
|
|
|
|
|
ахЕрет тиhье теуна
|
иначе будет авария.
|
|
|
|
|
атэм йодаим лесахек бихляль?
|
Вы вообще умеете играть?
|
Бастер
|
|
|
|
ат лё йодАат леваем
|
ты не умеешь режиссировать (ставить фильм).
|
|
(Бастер и Артур сидят под деревом. Они приглашены как артисты играть в этом клипе. Артур говорит невнятно, у него во рту накладные злодейские зубы)
|
Артур
|
|
|
|
мешаамем ли, бАстер
|
Мне скучно, Бастер
|
бастер
|
|
|
|
ма?
|
что?
|
артур
|
(вынимает изо рта накладные клыки)
|
|
|
амАрти, мешаамем
|
я сказал, скучно.
|
Бастер
|
(он от скуки грызет травинки одну за другой)
|
|
гам ли.вэ ахАльти йотэр мидай Эсэв
|
Мне тоже. И я съел слишком много травы.
|
Джордж
|
|
|
|
ани хошев ше hи
|
я думаю что ей
|
|
|
|
|
квар лё цриха отАну
|
уже мы не нужны
|
Франсин
|
(Франсин приехала на велосипеде)
|
|
|
хей!
|
хей!
|
|
|
|
|
Франсин, ма ат оса кан?
|
Франсин, что ты здесь делаешь?
|
|
|
леhиштатэф
|
|
бЭтах ше лё мештатЕфет
|
Да уж конечно, не принимаю участия
|
|
|
|
|
hа вИдео hа типши hа зэ
|
в этом дурацком видео
|
|
|
|
|
вэ ма атэм осим кан?
|
а вы что здесь делаете?
|
|
|
|
|
трОлим?
|
вы - тролли?
|
|
|
|
артур и бастер
|
анАхну арпадим
|
мы - вампиры.
|
|
|
|
|
ле трОлим эйн нивим, франсин.
|
у троллей нет клыков, франсин.
|
|
|
|
|
шеhье
|
пусть будет так.
|
|
|
|
|
ма им hа лаhака шелахем?
|
а что с вашей группой?
|
|
(все запинаются, не знают, что сказать)
|
Франсин
|
|
|
кен, кен, ани йодАат ше hекАмтэм лаhака
|
да, да, я знаю, что вы основали группу.
|
|
|
|
|
кдэй линком би.
|
чтобы отомстить мне.
|
|
|
|
аваль ани шахАхти вэ гам салАхти лэхем.
|
но я всё забыла и тоже прошу у вас прощения.
|
|
|
|
вэ йеш ли hоцаа ше лё тухлу лесарев ла
|
и...у меня есть предложение, от которого вы не сможете отказаться.
|
|
(слышно, как поет Ферн)
|
|
|
тну ли ленаген лэ нЭцах
|
дайте мне играть вечно
|
|
|
|
|
кху эт коль hа тэhила
|
возьмите всю эту славу
|
|
|
|
|
тну ли ленаген лэ нЭцах...
|
дайте мне играть вечно...
|
Мофи
|
|
|
ацру. ани цеедет hа арпадим.
|
остановитесь. я охотница на вампиров.
|
Ферн поет
|
|
|
|
аз кху эт hа кЭсэф
|
Так возьмите деньги
|
|
|
|
|
вэ тну эт hа мангина
|
И дайте мелодию.
|
|
(Мофи у себя дома)
|
|
|
|
|
|
вау, зэ hайа гадоль
|
ого, это было здорово!
|
|
(вкладывает в коробку диск и письмо)
|
|
|
|
|
о, ник, соф соф.
|
о, Ник, наконец-то
|
|
лаамод
|
|
соф соф анАхну омдим лэhапагеш
|
наконец-то мы собираемся встретиться
|
|
(В мечтах Мофи - Ник у себя в кабинете, раскрывает коробку, вставляет диск, оттуда поет Ферн, и Ник улыбается)
|
|
тну ли ленаген лэ нЭцах
|
дайте мне играть вечно
|
Ник
|
|
гаон - гений
|
|
вау, зэ геуни
|
вау, это гениально
|
|
|
|
|
ми аса эт зэ?
|
Кто это сделал?
|
|
(набирает номер на телефоне)
|
|
|
леhасиг
|
|
рути, тасиги эт кросвайр бэ телефон
|
Рути, достань мне мисс Кроссвайр по телефону
|
|
|
|
ани роце эт "зэ ра" бэ hофаа
|
я хочу "за ра" на выступление
|
|
|
|
|
ани роце эт мОфи
|
я хочу Мофи.
|
|
(Мофи отправляет посылку: в почтовый ящик)
|
Мофи
|
|
леhитарев
|
|
доар. доар. аль титарев
|
почта, почта, не вмешивайся
|
|
|
|
|
ник мехакэ им хор бэ лэв
|
Ник ждет с дыркой в сердце
|