легАмри бэ-микрэ кара михтавим
|
Совершенно случайно прочитал переписку
ликро, михтав
|
шель ишти лэ хаверим шела ми бэйт сЭфер
|
жены с её одноклассниками.
ишти=Иша+шели, хавер
|
hи шам сапра лэhем
|
Она им расписывает (рассказывает),
лесапэр
|
эйх коль гарУа лэ hАйим шела.
|
как у неё всё плохо в жизни,
|
эйн ла шум мазаль, бааль - эц
|
мол, счастья никакого, муж - дуб (дерево),
|
эйн ла кЭсэф, йеладим лё шомеим.
|
денег нет, дети от рук отбились (не слушают).
йЕлед, лишмОа
|
hи лё митбайЕшет итhем
|
Не стесняется с ними
леhитбайеш, итhем=им+hем
|
леhахлиф даатим
|
обсуждать (меняться мнениями)
|
аль хелеким шонэим мэфоратим пикАнтим
|
всякие мелкие пикантные подробности
(части разные, подробные пикантные)
хЕлек, шонэ, мефорат, пикАнти
|
шель hАйим шелАну бэ мита
|
нашей интимной жизни (жизни в постели),
|
вэ нотЕнет ли милот дай лё наим
|
давая мне довольно нелицеприятные и, мягко говоря, оскорбительные оценки.
(и дает мне слова довольно неприятные)
латет, мила
|
вэ, им ломар рах, маалива ли.
|
(и, если сказать мягко, оскорбляет меня)
леhаалив
|
вэ бээмет
|
И это при том, что (и на самом деле)
|
шнАйим анАхну квар бэн кимат хамешим,
|
нам обоим уже под пятьдесят,
|
анАхну бэЯхад квар эсрим шаним.
|
двадцать лет вместе.
|
анАхну гарим бэ калифОрниа, овдим,
|
Живём в Калифорнии, работаем,
лагур, лаавод
|
hи рофа шинАйим, ани тохнитан
|
она - дантист, я - программист;
рофэ, шен
|
йеш лАну шалош йеладим
|
трое детей
йЕлед
|
бэ гиль ми шалош эсрэ лэ тЭша эсрэ
|
тинейджеров, (в возрасте от 13 лет до 19 лет)
|
коль hа шалош
|
все трое
|
ломдим бэ колледжим лё гаруим
|
учатся в неплохих колледжах.
лильмод, колледж, гарУа
|
вэ hи он-лайн омЕрет эйх hи митгаэгАат
|
А она в онлайне изливает тоску
(говорит, как она тоскует)
ломар, леhитгаЭга
|
аль аhава шела ришона од бэ бэйт сЭфер
|
по своей первой школьной любви (о своей любви первой еще в школе).
ришон
|
зэ мацхик вэ ацув
|
И смешно и грустно -
|
ки оти hи лё омЕрет клум кмо зэ
|
ведь (потому что) мне она вообще ни-че-го-шеньки такого не высказывает.
лаамор
|
бихляль шум лё-онэгим
|
Вообще никаких претензий (не-удовольствий).
Онэг
|
нидмэ ли ше коль бэ мишпоха шелАну тов
|
Вроде как (мне кажется) всё в семье тип-топ,
|
вэ hинэ бишвильха, бау.
|
и тут (вот) - на тебе (для тебя), приехали.
бишвильха=бишвиль+лэха, лаво
|
ма лаасот ахшав - эйн ли шум раайон!
|
Что делать теперь - абсолютно без понятия (нет у меня никакой идеи)!
|
ми цад ришон, ани лё яхоль ломар ла
|
С одной стороны, не могу признаться (сказать ей),
|
ше ани кара эт hа михтавим шела
|
что переписку прочитал (прочитал ее письма)
ликро, михтав
|
ламрот ше мацдик ли кцат
|
хотя небольшое оправдание у меня есть,
(это оправдывает меня немного)
леhацдик
|
ше шам hайа сиха аль персон шели
|
поскольку там моя персона обсуждалась
(что там был разговор о моей персоне)
лихьот
|
вэ аф эхад лё амар ли аль зэ,
|
и без моего ведома, (и никто не сказал мне об этом)
лаамор
|
ми цад шени - ну ани лё ухаль квар
|
а с другой - ну не смогу уже
яхоль
|
лирот бэ эйнЭа
|
в глаза ей смотреть.
эйнЭа=эйнАим+шела
|
им ани йаса мАшеху о йамор ла -
|
Что не сделаешь, что не скажешь ей -
(если я что-то сделаю, или скажу ей)
лаасот, ломар
|
ани йихшов мияд:
|
сразу мысль: (я подумаю сразу:)
лихшов
|
"вэ ма hи тихтов аль зэ лэ хаверим шела?"
|
"а что она своим друзьям про это напишет".
лихтов, хавер
|
лаазов hа коль кмо йеш лАну?
|
Оставить всё как есть?
|
зэ нир*э типэш: hем охазим ли кмо типэш
|
Глупо как бы (это выглядит глупо): меня держат за дурака (они держат меня как дурака)
леhираот, лээхоз
|
вэ бэ ото зман ани лэ-ацми йодЭа зэ.
|
И (и в то же время) я сам об этом в курсе (знаю).
ладАат
|
лацет ми ла?
|
На развод? (Уйти от нее?)
|
аваль шаним хахи товим квар гару.
|
Так ведь лучшие годы уже прожиты.
шана, тов, лагур
|
эйх лё лазуз,
|
Как ни дёргайся, (как не двигаться)
|
аваль аф эхад лё яхоль зман ахОра леhахзир.
|
а время обратно не прокрутишь. (никто не может время назад вернуть)
|
вэ hинэ нидмэ ли - ма hа Иша цриха?
|
Вот и казалось бы - чего бабе надо?
царих
|
стам им hа Иша ани гАрти эсрим шаним,
|
Ведь с этой женщиной я жил двадцать лет,
лагур
|
вэ ани hеэмАнти ла кмо ли лэ-ацми.
|
и верил ей как самому себе.
леhаАмин
|
эйн ли мазаль? о пашут ани коль ках типэш?
|
Это нефарт такой? Или просто я такой дурак?,
|
бэ мЭшех hа hАйим шели ани ибАдэти рош
|
из ума выжил
(в течение моей жизни я потерял голову)
лэабэд
|
вэ ахшав зэ наhуг
|
и так сейчас принято -
(линhог - вести машину)
|
лагур аль шнэй хАйим:
|
жить на две жизни:
|
хАйим амити - он-лайн,
|
настоящей жизнью - в онлайне,
|
эйфо йеш сиха им анашим
|
общаться (где есть разговор) с людьми,
|
ше ата лё раИта бэ мЭшех эсрэ о эсрим шаним
|
которых десятилетиями вживую не видел,
лирот, шана
|
вэ лацет лэ hАйим амити - рак аль авода
|
а в реал выходить - только на работу
|
вэ лиштот тэ?
|
да чайку попить?
|