Аннотация: Перевод к фильму "Неточный перевод" ("Трудности перевода") 1 CD
1
00:00:51,422 --> 00:01:00,762
НЕТОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
(Трудности перевода)
2
00:01:03,963 --> 00:01:08,773
Добро пожаловать в Международный
аэропорт Нового Токио. Приветствуем.
3
00:02:29,215 --> 00:02:31,183
- Приветствуем в Токио.
- Большое спасибо.
4
00:02:31,184 --> 00:02:33,341
Меня зовут Кавасаки.
Рада познакомиться.
5
00:02:33,342 --> 00:02:34,686
Я слышал о Вас. Спасибо.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,021
Это Вам.
Спасибо.
7
00:02:36,022 --> 00:02:38,023
- И мистер Мори из Сантори.
- Привет.
8
00:02:38,024 --> 00:02:40,594
- И миссис Сибата.
- Да это мне...
9
00:02:40,693 --> 00:02:42,728
- И мистер Авинами.
- Рад познакомиться.
10
00:02:42,729 --> 00:02:44,060
Так.
Спасибо.
11
00:02:44,197 --> 00:02:46,529
- И мистер Танака.
- Спасибо.
12
00:02:46,666 --> 00:02:48,964
И... мы встретим Вас утром?
13
00:02:49,102 --> 00:02:51,103
- Ладно.
- Хорошо. До завтра.
14
00:02:51,104 --> 00:02:54,039
Здорово. Малые и милые.
Это так по-японски. Мне нравится.
15
00:02:54,040 --> 00:02:56,770
- Спасибо.
- Ну, я пойду спать, да?
16
00:02:56,910 --> 00:03:00,078
Мы все... вы все,
наверное, устали. До завтра
17
00:03:00,079 --> 00:03:01,876
Спокойной ночи.
Спасибо.
18
00:03:02,015 --> 00:03:03,880
Спасибо. Что там?
19
00:03:04,017 --> 00:03:06,178
Что-то хорошее?
20
00:03:07,427 --> 00:03:09,130
Бобу Харрису от Лидии Харрис:
21
00:03:09,131 --> 00:03:11,496
Ты забыл о дне рождения Адама.
Уверена, он поймёт.
22
00:03:11,497 --> 00:03:12,477
Удачной поездки.
23
00:03:12,478 --> 00:03:14,392
Спасибо.
24
00:03:24,070 --> 00:03:27,072
Мистер Харрис. Приветствуем
Вас в "Парк Хайят Токио"...
25
00:03:27,073 --> 00:03:29,007
Сюда, пожалуйста.
26
00:03:30,343 --> 00:03:32,344
Мистер Харрис.
Мы рады Вас видеть.
27
00:03:32,345 --> 00:03:34,346
- Спасибо.
- Надеюсь, Вам тут понравится
28
00:03:34,347 --> 00:03:36,281
Сюда.
29
00:03:37,383 --> 00:03:39,384
Мистер Харрис. Приветствуем Вас
в "Парк Хайят Токио".
30
00:03:39,385 --> 00:03:41,386
- Спасибо.
- Надеюсь, Вам понравится.
31
00:03:41,387 --> 00:03:43,321
Большое спасибо.
32
00:04:31,904 --> 00:04:35,431
- Допьём и пойдём в джаз-клуб.
- Ага.
33
00:04:35,575 --> 00:04:37,839
- Видишь того парня?
- Ага.
34
00:04:37,977 --> 00:04:40,367
- Знаешь, кто это?
- Это не он.
35
00:04:40,480 --> 00:04:42,846
Похож, но не он.
36
00:04:42,982 --> 00:04:45,849
- Не веришь?
- Ладно, может и он.
37
00:04:45,985 --> 00:04:48,122
Он тут. Я запросто
могу с ним поговорить.
38
00:04:48,123 --> 00:04:48,987
Замолчи. Заткнись.
39
00:04:48,988 --> 00:04:51,855
- Боб? Боб Харрис?
Грозно выглядишь!
40
00:04:51,991 --> 00:04:53,992
Фильм "Рассвет".
Мне понравилось.
41
00:04:53,993 --> 00:04:56,495
Слышь, а та погоня на машинах...
поверить не могу.
42
00:04:56,496 --> 00:04:57,347
...четыре автобуса.
43
00:04:57,348 --> 00:04:59,498
А потом ты подложил
эту хрень и всё взорвалось...
44
00:04:59,499 --> 00:05:03,299
- Я слышал - он сам был за рулём.
- Ты сам рулил?
45
00:05:03,436 --> 00:05:05,301
- Да.
- Круто.
46
00:05:05,438 --> 00:05:08,305
- А что ты тут делаешь?
- Ага.
47
00:05:08,441 --> 00:05:10,442
Жду друзей.
Просто жду друзей.
48
00:05:10,443 --> 00:05:12,308
Да? Здорово.
49
00:05:12,445 --> 00:05:14,310
А мы тут в командировке.
50
00:05:16,449 --> 00:05:18,383
Увидимся, Боб.
Удачи.
51
00:05:48,579 --> 00:05:51,586
Боб, ты так и не сказал,
какую полку ты выбрал
52
00:05:51,587 --> 00:05:54,819
Выбери одну из них.
Я отлично провожу время с ребятами
53
00:05:54,820 --> 00:05:58,910
из строительной фирмы.
Надеюсь, ты не скучаешь. Целую.
54
00:06:20,446 --> 00:06:22,380
Ты спишь?
55
00:06:26,119 --> 00:06:28,053
Джон.
56
00:06:30,623 --> 00:06:32,488
Спи.
57
00:07:39,258 --> 00:07:42,125
А...да,
я спускаюсь
58
00:07:42,261 --> 00:07:44,126
Ладно.
59
00:07:44,263 --> 00:07:47,528
- Пойду на работу.
- Хорошо
60
00:07:47,667 --> 00:07:50,534
- Люблю. До встречи.
- Пока.
61
00:08:39,273 --> 00:08:42,933
Перевод очень важен.
ОК? Перевод. Ясно?
62
00:08:45,580 --> 00:08:47,748
Да, конечно.
Я поняла.
63
00:08:53,299 --> 00:08:55,494
Мистер Боб-сан.
64
00:08:55,929 --> 00:08:59,385
Вы спокойно сидите на своём месте.
65
00:08:59,386 --> 00:09:03,309
На столе стоит бутылка
виски "Сантори".
66
00:09:03,310 --> 00:09:04,297
Понятно, да?
67
00:09:06,424 --> 00:09:09,744
Искренне, медленно
посмотрите в камеру
68
00:09:09,745 --> 00:09:13,795
ласково, как
при встрече со старыми друзьями
69
00:09:14,248 --> 00:09:15,698
произнесите текст.
70
00:09:16,525 --> 00:09:18,141
Как если бы Вы были
Буги в фильме "Касабланка":
71
00:09:18,142 --> 00:09:21,192
За ваше здоровье, друзья!
Время "Сантори".
72
00:09:21,360 --> 00:09:25,023
Он хочет, чтобы вы
повернулись к камере.
73
00:09:25,164 --> 00:09:27,689
Хорошо?
74
00:09:27,833 --> 00:09:30,223
- Это всё, что он сказал?
- Да.
75
00:09:30,236 --> 00:09:32,170
Повернитесь к камере.
76
00:09:34,640 --> 00:09:37,943
Ладно, он хочет, чтобы я
повернулся правым боком...,
77
00:09:37,944 --> 00:09:40,242
...или левым?
78
00:09:41,572 --> 00:09:43,534
Он подготовился и готов к съемке.
79
00:09:43,535 --> 00:09:48,075
Он хочет знать: когда
камера заработает, Вы желаете
80
00:09:48,076 --> 00:09:52,765
чтобы он повернулся налево,
или лучше считаете, что направо?
81
00:09:52,766 --> 00:09:54,056
И именно это он хотел
сейчас узнать.
82
00:09:54,057 --> 00:09:56,106
По-всякому хорошо.
Поворот не имеет значения.
83
00:09:56,107 --> 00:09:58,986
У нас нет времени,
Боб-сан, ОК?
84
00:09:58,987 --> 00:10:01,904
Вам надо поторопиться.
Сконцентрируйтесь.
85
00:10:01,905 --> 00:10:03,872
Взгляните в камеру.
Медленно, с чувством.
86
00:10:03,873 --> 00:10:06,783
Именно чувственность
важна. Вы поняли?
87
00:10:08,140 --> 00:10:11,166
Правым..
и с напряжением.
88
00:10:11,310 --> 00:10:13,175
Хорошо?
89
00:10:13,312 --> 00:10:17,052
Это всё? Он, вроде, сказал
на пару слов больше, чем Вы.
90
00:10:17,053 --> 00:10:20,002
То, о чём вы говорите -
это не просто о виски.
91
00:10:20,003 --> 00:10:21,322
Вы понимаете?
92
00:10:21,323 --> 00:10:22,708
Как будто встретил старых друзей.
93
00:10:22,709 --> 00:10:24,003
Медленно, с чувством.
94
00:10:24,004 --> 00:10:25,541
Нежно.
95
00:10:25,542 --> 00:10:27,026
Позвольте чувствам проявиться.
96
00:10:27,027 --> 00:10:28,860
Важна искренность!
Не забудьте!
97
00:10:28,861 --> 00:10:29,828
Напряжённо.
98
00:10:29,829 --> 00:10:32,423
Как старый друг.
И в камеру.
99
00:10:33,699 --> 00:10:35,564
Ладно.
100
00:10:36,422 --> 00:10:37,965
Вы поняли?
Вы любите виски.
101
00:10:37,966 --> 00:10:39,486
Время "Сантори"!
ОК?
102
00:10:41,073 --> 00:10:44,440
- Ладно.
- Ладно?
103
00:10:46,779 --> 00:10:49,270
- Эй! Готовы!
- Готовы, готовы.
104
00:10:49,617 --> 00:10:52,260
Камера!
Мотор!
105
00:10:57,056 --> 00:10:59,820
Чтобы расслабиться...
106
00:10:59,959 --> 00:11:01,824
уделите время "Сантори".
107
00:11:02,928 --> 00:11:05,624
Стоп!
Стоп, стоп, стоп, стоп!
108
00:11:05,765 --> 00:11:07,926
Не пытайся меня обмануть!
Не говори, что не понял.
109
00:11:07,927 --> 00:11:10,221
Ты хоть понимаешь, что мы
тут пытаемся снять?
110
00:11:10,222 --> 00:11:11,344
"Сантори" - эксклюзивен!
111
00:11:11,345 --> 00:11:14,040
Важна интонация.
Это дорогой напиток.
112
00:11:14,428 --> 00:11:15,428
Он - Љ1.
113
00:11:15,474 --> 00:11:17,363
Не могли бы Вы помедленнее...
114
00:11:17,364 --> 00:11:18,276
И побольше восторга.
115
00:11:18,277 --> 00:11:21,406
...и более... напряжённо?
116
00:11:25,618 --> 00:11:27,552
Время "Сантори".
117
00:11:32,212 --> 00:11:34,651
Камера!
Мотор!
118
00:11:43,736 --> 00:11:45,966
Чтобы расслабиться
119
00:11:47,840 --> 00:11:50,001
уделите время "Сантори".
120
00:11:53,979 --> 00:11:56,447
Стоп, стоп, стоп, стоп!
121
00:11:56,448 --> 00:11:57,908
Боже, умоляю тебя...
122
00:13:12,358 --> 00:13:14,223
Алло?
123
00:13:14,360 --> 00:13:16,225
Лорен?
124
00:13:16,362 --> 00:13:18,227
Шарлотта!
Привет!
125
00:13:18,364 --> 00:13:20,365
- Привет.
- О, Господи! Как там Токио?
126
00:13:20,366 --> 00:13:22,934
Здесь здорово.
В самом деле, здорово.
127
00:13:22,935 --> 00:13:26,564
Хм.. Не знаю даже...
Я пошла сегодня в храм...
128
00:13:26,705 --> 00:13:28,866
И... хм
129
00:13:29,008 --> 00:13:31,875
там были монахи,
они пели...
130
00:13:32,011 --> 00:13:35,947
И я ничего не почувствовала...
Знаешь...
131
00:13:36,081 --> 00:13:38,572
И... хм... я не знаю
132
00:13:38,717 --> 00:13:40,350
я даже составила икебану,
133
00:13:40,351 --> 00:13:43,421
и Джон пользуется тем же
средством для волос...
134
00:13:43,422 --> 00:13:45,701
Я даже... Я не знаю,
за кого вышла замуж.
135
00:13:45,702 --> 00:13:47,058
Слушай, погоди секундочку?
136
00:13:47,059 --> 00:13:49,619
- Погоди, я сейчас.
- Конечно, жду.
137
00:13:50,563 --> 00:13:52,428
Извини. Так о чём ты?
138
00:13:52,565 --> 00:13:55,066
Ничего. Всё в порядке.
Я перезвоню, ладно?
139
00:13:55,067 --> 00:13:58,069
Ладно. Удачно провести время.
Позвони как приедешь...
140
00:13:58,070 --> 00:14:00,004
- Пока. Целую.
- Пока.
141
00:15:14,380 --> 00:15:16,746
Сегодня на съемках они...
142
00:15:16,882 --> 00:15:18,883
оделись в рок-н-ролл одежду,
143
00:15:18,884 --> 00:15:21,250
но выглядели не очень.
144
00:15:21,387 --> 00:15:24,389
А их стилист талдычил,
"Побольше лок-н-лола,"
145
00:15:24,390 --> 00:15:25,791
Но лучше будет, если они останутся
146
00:15:25,792 --> 00:15:27,892
такими же, какими были -
в коже и цепях, знаешь ли.
147
00:15:27,893 --> 00:15:31,496
Они их одели всех под
Кейта Ричардса, но это ведь глупо.
148
00:15:31,497 --> 00:15:33,548
Они должны им позволить
остаться такими, какие они есть.
149
00:15:33,549 --> 00:15:34,499
Как ты думаешь?
150
00:15:34,500 --> 00:15:36,331
Ага.
151
00:15:36,468 --> 00:15:38,503
Да, именно это я и говорил...
152
00:15:38,504 --> 00:15:41,139
Но когда ты хочешь...
То есть, ты знаешь...
153
00:15:41,140 --> 00:15:43,005
Именно так я и думаю.
154
00:15:43,142 --> 00:15:45,076
Думаешь - хватит?
155
00:15:47,379 --> 00:15:50,246
Не знаю. Не знаю.
156
00:15:52,551 --> 00:15:56,112
Ты... Ты можешь
перестать курить?
157
00:15:56,255 --> 00:15:58,690
А мне нравится.
Я не так уж и много курю.
158
00:15:58,691 --> 00:16:01,059
Просто это же так
для тебя вредно...
159
00:16:01,060 --> 00:16:02,994
Ну, потом брошу.
160
00:16:15,574 --> 00:16:18,576
- С возвращением, мистер Харрис.
- Да, мистер Харрис.
161
00:16:18,577 --> 00:16:20,909
Пожалуйста. Спасибо.
162
00:17:02,087 --> 00:17:03,727
- Мистер Харрис?
- Да?
163
00:17:03,756 --> 00:17:05,757
- Меня послал мистер Казу.
- Да?
164
00:17:05,758 --> 00:17:07,692
Я могу войти?
165
00:17:09,094 --> 00:17:11,028
Спасибо.
166
00:17:11,163 --> 00:17:13,358
Вы любите массаж?
167
00:17:13,499 --> 00:17:17,299
Не думаю что...
я уже хочу массаж.
168
00:17:17,436 --> 00:17:21,236
Мистер Казу послал
хорошую фантазию.
169
00:17:21,373 --> 00:17:25,002
Мои чулки. Лови их.
170
00:17:26,545 --> 00:17:30,481
Лови мои чулки.
171
00:17:31,717 --> 00:17:33,582
Да, прошу.
172
00:17:33,719 --> 00:17:35,710
Лови их.
173
00:17:35,854 --> 00:17:37,719
Что?
174
00:17:37,856 --> 00:17:39,790
Лови их.
175
00:17:41,493 --> 00:17:43,358
ЭЙ! Лови мои чулки!
176
00:17:43,495 --> 00:17:46,521
ЭЙ! Лови их?
Ловить их? Зачем?
177
00:17:46,665 --> 00:17:49,327
Лови их. Вот так.
Лови их.
178
00:17:49,468 --> 00:17:51,333
- Рви их?
- Лови, да.
179
00:17:51,470 --> 00:17:54,472
- Хочешь, чтобы я порвал твои чулки?
- Да, лови мои чулки, прошу тебя.
180
00:17:54,473 --> 00:17:56,574
Рвать твои чулки.
Хочешь, чтобы я их порвал.
181
00:17:56,575 --> 00:17:57,975
Да. Прошу. Пожалуйста. Давай...
182
00:17:57,976 --> 00:17:59,357
Ладно, я порву твои чулки,
183
00:17:59,358 --> 00:18:02,013
а ты передашь мистеру Казу,
что мы с ним разошлись
184
00:18:02,014 --> 00:18:04,505
О, нет, мистер Харрис!
О боже!
185
00:18:04,650 --> 00:18:06,515
Не трогайте меня!
186
00:18:06,652 --> 00:18:09,849
Мистер Боб Харрис,
не прикасайтесь ко мне!
187
00:18:09,988 --> 00:18:11,853
Лишь ловите мои чулки!
188
00:18:11,990 --> 00:18:14,720
О, нет, мистер Харрис!
189
00:18:14,860 --> 00:18:18,421
О, нет! Помогите.
190
00:18:18,564 --> 00:18:20,565
- На помощь. На помощь
- Ладно.
191
00:18:20,566 --> 00:18:23,067
Мистер Харрис, помогите.
Осторожней с ними.
192
00:18:23,068 --> 00:18:25,870
- О, прошу, помогите. Помогите.
- Давай. Вставай.
193
00:18:25,871 --> 00:18:28,533
Отпустите, мистер Харрис!
194
00:18:28,674 --> 00:18:31,008
- О, нет! Отпустите.
- Хватит. Хватит.
195
00:18:31,009 --> 00:18:34,604
- О! Пустите. Пустите.
- Вот чёрт.
196
00:18:34,746 --> 00:18:36,481
- Пустите.
- С удовольствием.
197
00:18:36,482 --> 00:18:40,282
О, нет. Мистер Боб Харрис.
Не пустите. Нет.
198
00:18:40,419 --> 00:18:44,287
Нет. О, нет.
Мистер Боб Харрис.
199
00:18:44,423 --> 00:18:46,823
О! О, прошу.
200
00:18:46,959 --> 00:18:48,893
Пустите, умоляю!
201
00:19:34,540 --> 00:19:37,668
Мистер Харрис! Доброе утро.
202
00:19:37,809 --> 00:19:39,299
Привет.
203
00:19:39,444 --> 00:19:40,832
Вас пригласил Танаби Мори.
204
00:19:40,833 --> 00:19:43,447
Он для Японии как Джонни Карсон
(Андрей Малахов).
205
00:19:43,448 --> 00:19:47,145
Быть приглашённым
на него - большая честь.
206
00:19:47,286 --> 00:19:49,153
Вы можете остаться
здесь до пятницы?
207
00:19:49,154 --> 00:19:50,604
Хм... я удивлён и польщён,
208
00:19:50,605 --> 00:19:53,057
но, думаю, мне надо
посоветоваться с агентом
209
00:19:53,058 --> 00:19:56,060
Думаю, у меня могут быть
заранее оговоренные встречи
210
00:19:56,061 --> 00:19:57,926
Конечно.
Понимаю.
211
00:19:58,063 --> 00:19:59,997
- Идёмте?
- Да.
212
00:20:21,620 --> 00:20:24,855
- Думаю, тебе стоит пойти.
- Нет, Фрэд, послушай
213
00:20:24,856 --> 00:20:27,692
я должен быть на борту
самолёта в четверг вечером.
214
00:20:27,693 --> 00:20:29,694
Мы, конечно, посмотрим, Боб.
215
00:20:29,695 --> 00:20:32,697
Но они и вправду хотят, чтобы
ты остался и поболтался в эфире.
216
00:20:32,698 --> 00:20:34,699
Очевидно, что он и
вправду большая звезда...
217
00:20:34,700 --> 00:20:37,362
Японский Джонни Карсон.
Ну-ну...
218
00:20:37,502 --> 00:20:41,005
Боб, они много заплатят.
Можешь подумать об этом?
219
00:20:41,006 --> 00:20:43,873
Уже подумал.
Я хочу смыться.
220
00:20:44,009 --> 00:20:46,009
Быстро, насколько возможно...
221
00:20:46,011 --> 00:20:50,014
Ладно, у тебя вылет в пятницу,
но мы перенесём его на субботу.
222
00:20:50,015 --> 00:20:53,684
Тебя не слышно, Фрэд.
В этой студии аппарат не работает.
223
00:20:53,685 --> 00:20:55,619
Забудь.
Перезвони.
224
00:21:03,462 --> 00:21:06,831
Итак, поднимите руку и
прикройте лицо, пожалуйста...
225
00:21:06,832 --> 00:21:08,424
Извини, Нака. Что?
226
00:21:08,567 --> 00:21:13,163
Можете поднять руку
и прикрыть лицо?
227
00:21:16,541 --> 00:21:19,076
Я не пытаюсь прикрыть стакан рукой
пока ещё держусь на ногах.
228
00:21:19,077 --> 00:21:20,942
Вот так?
229
00:21:21,079 --> 00:21:23,445
Да. Хотите виски?
230
00:21:26,184 --> 00:21:27,794
Это не виски. Это холодный чай.
231
00:21:27,795 --> 00:21:29,820
Вот если бы мне дали
настоящий виски...
232
00:21:29,821 --> 00:21:31,711
Мне нужно загадочное лицо.
233
00:21:31,823 --> 00:21:34,191
- Можете показать загадочность?
- Загадочность...
234
00:21:34,192 --> 00:21:37,028
Знаю, что вам надо.
Вам надо так, да?
235
00:21:37,029 --> 00:21:39,224
Мне надо более загадочно и...
236
00:21:39,364 --> 00:21:44,684
Более загадочно. Ага. Тогда попытаюсь
подумать: "Где же этот чёртов виски"
237
00:21:46,738 --> 00:21:49,468
Вы - кинозвезда, да?
238
00:21:49,608 --> 00:21:53,476
Да, я должен делать более красиво...
- ...и литро...
239
00:21:53,612 --> 00:21:56,137
Литро.
Знаете, что такое "литро"
240
00:21:56,281 --> 00:21:58,146
Х...хитро?
241
00:21:58,283 --> 00:22:00,547
Хитро. Да.
О, вот так.
242
00:22:05,891 --> 00:22:08,758
И... более напряжённо.
Пожалуйста
243
00:22:08,894 --> 00:22:10,828
Более на...
244
00:22:13,965 --> 00:22:16,331
Вы такой джентльмен, да?
245
00:22:16,468 --> 00:22:18,402
Рин-дин-дин? Да.
246
00:22:19,404 --> 00:22:22,324
"Синатора."
Знаете, что такое "Синатора"?
247
00:22:23,308 --> 00:22:25,173
Старые голубые глаза. Да.
248
00:22:25,310 --> 00:22:27,141
Отлично.
249
00:22:27,279 --> 00:22:30,806
- Побольше Дино.
- Вот Дино.
250
00:22:30,949 --> 00:22:32,814
Здорово.
251
00:22:32,951 --> 00:22:36,731
- Джоя Бишопа изобразить?
- Да. Только сменим плёнку.
252
00:22:41,159 --> 00:22:42,922
- Вы пьёте?
Нет?
253
00:22:43,061 --> 00:22:45,062
Выпью ли я?
Как только закончу.
254
00:22:45,063 --> 00:22:47,258
- Хорошо, закройте руку.
- А?
255
00:22:47,399 --> 00:22:49,400
- Закройте руку.
- Ага. Закрыть?
256
00:22:49,401 --> 00:22:51,402
Да. Прикройте лицо, пожалуйста
257
00:22:51,403 --> 00:22:53,583
- Прикрыть...
- Да, простите...
258
00:22:53,672 --> 00:22:56,664
А... 007?
259
00:22:56,808 --> 00:23:00,111
- Пил мартини, так и быть - изображу.
- 007, да.
260
00:23:00,112 --> 00:23:01,579
Лоджер Мур?
261
00:23:01,713 --> 00:23:03,581
- Лоджер Мур?
- Лоджер Мур.
262
00:23:03,582 --> 00:23:06,050
- Знаете Лоджера Мура?
- Роджера Мура?
263
00:23:06,051 --> 00:23:08,451
Да...
264
00:23:08,587 --> 00:23:10,988
- А я вспоминаю Шона Коннери. Правда.
- Нет, нет.
265
00:23:10,989 --> 00:23:14,592
- Не надо изобразить Шона Коннери?
- Нет, Лоджера Мура.
266
00:23:14,593 --> 00:23:16,458
Так.
267
00:23:16,595 --> 00:23:18,586
Роджер Мур?
Не так.
268
00:23:18,730 --> 00:23:20,994
А вот так!
269
00:23:21,133 --> 00:23:23,727
Вот так. Здорово.
270
00:23:23,869 --> 00:23:25,837
Дольше.
271
00:23:25,971 --> 00:23:27,939
Вы просите "Дольше"
или "Роджера Мура"?
272
00:23:27,940 --> 00:23:28,806
Да. Да.
273
00:23:28,807 --> 00:23:31,674
Хорошо
274
00:23:31,810 --> 00:23:33,744
И сексапильнее!
275
00:24:08,580 --> 00:24:11,048
Спасибо. Мы рады быть тут.
276
00:24:11,183 --> 00:24:13,117
Мы Саусалито.
277
00:24:30,602 --> 00:24:34,060
Передайте это на тот стол...
278
00:24:38,210 --> 00:24:41,577
Простите, сэр.
Это от той дамы.
279
00:25:34,599 --> 00:25:36,464
Помогите!
280
00:25:59,925 --> 00:26:01,859
- Доброе утро!
- Доброе утро!
281
00:26:01,860 --> 00:26:03,861
- Доброе утро!
- Доброе утро.
282
00:26:03,862 --> 00:26:06,252
- Вы в порядке?
- Да. В полном.
283
00:26:07,098 --> 00:26:09,191
Машина снаружи.
284
00:26:13,171 --> 00:26:15,036
... говорила я ему.
285
00:26:17,175 --> 00:26:19,685
- Но он никогда не слушал.
- Ага.
286
00:26:21,846 --> 00:26:23,404
Джон?
287
00:26:23,548 --> 00:26:26,813
Бог ты мой! Джон!
Что ты тут делаешь?
288
00:26:26,952 --> 00:26:30,979
Н-ну, знаешь, э, я тут эта...,
э... снимаю группу.
289
00:26:31,122 --> 00:26:33,791
- А ты?
- Продвигаю фильм, в котором снялась.
290
00:26:33,792 --> 00:26:37,421
Хэх! Знаешь!
По 20 миллионов интервью в день.
291
00:26:37,562 --> 00:26:39,427
С ума сойти!
292
00:26:39,564 --> 00:26:41,899
- Господи, я так рада тебя увидеть!
- Да. Да.
293
00:26:41,900 --> 00:26:45,336
- Ну а ты сюда надолго?
- Мы сюда на неделю.
294
00:26:45,470 --> 00:26:47,335
Еду снимать в Фукавака.
295
00:26:47,472 --> 00:26:49,337
Потрясающе!
296
00:26:49,474 --> 00:26:51,494
Да, хм. Хм, да. Потрясающе.
297
00:26:54,713 --> 00:26:57,848
Знаешь... О - это...
это моя жена - Шарлотта.
298
00:26:57,849 --> 00:27:00,784
- Привет. Рада познакомиться
- Привет. Рада знакомству.
299
00:27:00,785 --> 00:27:02,844
- Неужто!
- Ага.
300
00:27:02,988 --> 00:27:05,081
- Жена?
- Да, ага.
301
00:27:05,223 --> 00:27:07,418
- Джон! Джон.
- Да?
302
00:27:07,559 --> 00:27:09,449
Ты - мой любимый фотограф.
303
00:27:09,561 --> 00:27:11,607
- Да ладно!
- Нет, правда.
304
00:27:11,608 --> 00:27:14,031
Хочу, чтобы только ты меня снимал.
305
00:27:14,666 --> 00:27:16,531
Правда.
306
00:27:16,668 --> 00:27:19,269
У меня сегодня
плохие биоритмы. Прости.
307
00:27:19,270 --> 00:27:21,864
- Нет, нет, нет.
- Послушай...
308
00:27:22,007 --> 00:27:24,875
- Давай встретимся, выпьем...
- Ага.
309
00:27:24,876 --> 00:27:27,878
- Ну ты понял. Позвони мне, ладно?
- Ага, ладно.
310
00:27:27,879 --> 00:27:29,880
Короче, я тут - Эвелин Ваг.
311
00:27:29,881 --> 00:27:31,746
ОК?
312
00:27:31,883 --> 00:27:33,407
ОК. Ага.
313
00:27:33,551 --> 00:27:35,382
Ладно, аригато, аригато.
314
00:27:38,123 --> 00:27:39,988
Эвелин Ваг?
315
00:27:40,125 --> 00:27:42,459
- Что?
- Эвелин Ваг - была мужчиной...
316
00:27:42,460 --> 00:27:44,790
Эй, да ладно.
Она такая милая.
317
00:27:45,630 --> 00:27:48,895
- Что? Знаешь...
не каждый на это решится.
318
00:27:50,035 --> 00:27:52,665
Тем более это псевдоним, шутки ради.
319
00:27:52,704 --> 00:27:54,569
Почему ты её защищаешь?
320
00:27:54,706 --> 00:27:58,208
Удивляюсь, как ты каждый раз
умудряешься делать из мухи слона?
321
00:27:58,209 --> 00:28:00,477
- Думал это просто смешно...
- Забудь.
322
00:28:00,478 --> 00:28:02,343
Ну...
323
00:28:02,480 --> 00:28:05,847
Эй, Джон нам уже пора.
324
00:28:05,984 --> 00:28:07,918
Пока.
325
00:28:10,255 --> 00:28:13,624
Вы когда-нибудь задумывались
- ради чего вы живёте?
326
00:28:13,625 --> 00:28:17,294
Эта книга - о поиске вашего
предназначения или рока.
327
00:28:17,295 --> 00:28:21,165
У каждой души - свой путь
и иногда он бывает не лёгок.
328
00:28:21,166 --> 00:28:23,206
Теория Внутреннего Путеводителя
329
00:28:23,207 --> 00:28:25,969
примерно укажет каждой душе,
с чего начать
330
00:28:25,970 --> 00:28:29,371
изучать маршрут вашей
души, который был
331
00:28:29,507 --> 00:28:31,887
избран ещё до вашего рождения.
332
00:28:35,947 --> 00:28:39,974
Знаете, я считаю, что
Япония - это самая лучшая
333
00:28:40,118 --> 00:28:42,119
из всех азиатских стран
334
00:28:42,120 --> 00:28:46,784
в том, что мне
весьма близок буддизм.
335
00:28:46,925 --> 00:28:49,259
Я действительно чувствую...
Действительно верю в реинкарнацию
336
00:28:49,260 --> 00:28:52,262
Это часть того, что я попыталась
передать в "Полуночной скорости",
337
00:28:52,263 --> 00:28:55,755
... потому что несмотря
на то, что Киану умер,
338
00:28:55,900 --> 00:28:57,901
...он в конечном
итоге, реинкарнировался.
339
00:28:57,902 --> 00:29:01,605
Так что надежда...
Это вера в реинкарнацию, я думаю...
340
00:29:01,606 --> 00:29:04,473
Как это - работать с Киану Ривзом?
341
00:29:04,609 --> 00:29:08,145
Он был всегда такой...
Он всегда... подкидывал мне идеи...
342
00:29:08,146 --> 00:29:10,147
и, знаете,
по-настоящему помогал.
343
00:29:10,148 --> 00:29:12,149
С ним было так уютно, так что...
344
00:29:12,150 --> 00:29:15,953
И у нас у обоих по две собаки
и мы оба живём в Лос Анджелесе
345
00:29:15,954 --> 00:29:19,082
у нас много общих разных вещей...
346
00:29:19,224 --> 00:29:22,226
Ещё, знаете, мы оба
любим мексиканскую кухню
347
00:29:22,227 --> 00:29:24,388
и йогу, и...
348
00:29:24,529 --> 00:29:26,394
карате!
349
00:31:32,824 --> 00:31:36,021
Он женился пару раз...
350
00:31:36,160 --> 00:31:38,025
на милых женщинах.
351
00:31:38,162 --> 00:31:39,037
Ну и красивых.
352
00:31:39,038 --> 00:31:41,665
В смысле, ты и я с ума бы
от их красоты посходили.
353
00:31:41,666 --> 00:31:44,032
Но слухи есть слухи.
354
00:31:44,168 --> 00:31:46,169
Ну, мне это дело не нравилось,
355
00:31:46,170 --> 00:31:49,172
но мне не хватало духа
высказать ему всё напрямик.
356
00:31:49,173 --> 00:31:52,040
Спасибо. Привет!
357
00:31:52,176 --> 00:31:54,041
Что Вам принести?
358
00:31:54,178 --> 00:31:56,738
э... я не знаю.
359
00:31:56,881 --> 00:31:59,111
Хм...
360
00:31:59,250 --> 00:32:01,810
Чтобы расслабиться
361
00:32:01,953 --> 00:32:03,887
уделите время "Сантори".
362
00:32:05,623 --> 00:32:08,319
Мне водку с тоником.
363
00:32:08,459 --> 00:32:10,393
Спасибо.
364
00:32:15,800 --> 00:32:17,820
Итак, что Вы здесь делаете?
365
00:32:18,903 --> 00:32:21,269
Ну, пару вещей...
366
00:32:21,406 --> 00:32:25,035
Отдыхаю от жены, забываю
о дне рождения сына,
367
00:32:25,176 --> 00:32:27,440
...и, хм... получаю $2 млн...
368
00:32:27,578 --> 00:32:30,069
за продвижение виски...
369
00:32:30,214 --> 00:32:33,834
в то время, когда
я могу где-нибудь сниматься...
370
00:32:36,788 --> 00:32:39,408
Но хорошая новость
- виски работает.
371
00:32:46,664 --> 00:32:49,030
А что Вы делаете?
372
00:32:49,167 --> 00:32:51,692
Ну, мой муж - фотограф,
373
00:32:51,836 --> 00:32:54,703
...и он работает... и...,
374
00:32:54,839 --> 00:32:57,341
я ничем не занимаюсь, поэтому
и осталась в одиночестве.
375
00:32:57,342 --> 00:33:01,345
- И у нас тут же живут друзья.
- Как долго вы женаты?
376
00:33:01,346 --> 00:33:03,211
Спасибо.
377
00:33:03,348 --> 00:33:06,146
2 года.
378
00:33:06,284 --> 00:33:08,149
А вам обоим по 25...
379
00:33:10,688 --> 00:33:13,690
У Вас, возможно,
кризис среднего возраста.
380
00:33:13,691 --> 00:33:15,831
Вы уже успели купить "Порше"?
381
00:33:17,028 --> 00:33:19,838
Знаете, я подумывал
о покупке "Порше".
382
00:33:23,634 --> 00:33:25,499
В двадцать пять.
383
00:33:25,636 --> 00:33:28,503
Это...
Ну, это впечатляет.
384
00:33:31,909 --> 00:33:35,436
Ну, учитывая то,
что спим мы треть жизни...
385
00:33:35,580 --> 00:33:38,382
Можно смело отнять
от совместной жизни 8 лет.
386
00:33:38,383 --> 00:33:40,384
Тогда тебе ориентировочно
16 с хвостиком.
387
00:33:40,385 --> 00:33:42,386
В совместной жизни ты подросток..
388
00:33:42,387 --> 00:33:45,686
Рулить можешь, но
ближайший столб поймаешь...
389
00:33:48,493 --> 00:33:50,427
Чем занимаешься?
390
00:33:54,665 --> 00:33:56,530
Пока не определилась.
391
00:33:56,667 --> 00:33:59,363
Этой весной закончила учёбу.
392
00:33:59,504 --> 00:34:01,301
Что изучала?
393
00:34:01,439 --> 00:34:03,304
Философию.
394
00:34:03,441 --> 00:34:07,841
Ну, предположим, что когда-нибудь
она тебе таки пригодится...
395
00:34:07,979 --> 00:34:10,789
Пока это идет
на добровольных началах.
396
00:34:12,650 --> 00:34:17,070
Ну, я уверен, что ты всё-таки
найдёшь ей верное применение.
397
00:34:18,156 --> 00:34:21,250
Надеюсь, с "Порше" выгорит.
398
00:34:21,392 --> 00:34:24,156
- За это?
- За это.
399
00:34:24,295 --> 00:34:26,229
Kanpai.
400
00:34:35,807 --> 00:34:37,741
Надеюсь, смогу заснуть.
401
00:34:37,875 --> 00:34:39,809
И я...
402
00:36:44,769 --> 00:36:47,135
Как прошло?
403
00:36:47,271 --> 00:36:50,468
Здорово, знаешь ли.
Вот только устал.
404
00:36:50,608 --> 00:36:53,610
Ну... я... пойду, спущусь,
пришлашу Келли выпить с нами.
405
00:36:53,611 --> 00:36:56,392
Она ещё хочет поговорить
о фотографиях...
406
00:36:56,393 --> 00:36:58,114
Пожалуй, я спущусь с тобой.
407
00:36:58,115 --> 00:36:59,980
Ты тоже хочешь пойти?
408
00:37:00,117 --> 00:37:01,914
Да, конечно.
409
00:37:02,053 --> 00:37:04,146
Ладно. Ага.
410
00:37:12,663 --> 00:37:16,190
...а они мне,
"Келли, ты энерексик."
411
00:37:16,334 --> 00:37:17,382
А я им, "Нет, ничуть."
412
00:37:17,383 --> 00:37:20,337
Я ем столько тяжёлой пищи, что
вы и представить себе не можете.
413
00:37:20,338 --> 00:37:22,339
И всё потому, что у меня
повышенный метаболизм.
414
00:37:22,340 --> 00:37:24,341
Вот поэтому я
и думал, что ты энорексик.
415
00:37:24,342 --> 00:37:27,903
- Да все. Все так думают.
- Ага, ты же такая...
416
00:37:28,045 --> 00:37:30,046
Спасибо!
Я знаю, но это...
417
00:37:30,047 --> 00:37:31,067
В смысле, я ем всё, что угодно.
418
00:37:31,068 --> 00:37:32,482
У меня действительно
повышенный метаболизм.
419
00:37:32,483 --> 00:37:35,384
- Ага.
- Но...
420
00:37:37,154 --> 00:37:40,351
Мой папа был энорексик.
421
00:37:40,491 --> 00:37:42,982
- Правда?
- О, правда?
422
00:37:43,127 --> 00:37:44,992
Ага.
423
00:37:45,129 --> 00:37:48,997
Он сражался на стороне Америки
в Поросячьем Заливе на Кубе.
424
00:37:49,133 --> 00:37:53,331
Он попал в плен и всё время
в плену его пытали едой.
425
00:37:53,471 --> 00:37:57,567
Ежедневно они говорили,
что подсыпали в пищу яд.
426
00:37:57,708 --> 00:38:00,510
Так что ему приходилось очищать
желудок после каждого приёма пищи.
427
00:38:00,511 --> 00:38:03,378
Какая жуть.
Ужасно.
428
00:38:03,514 --> 00:38:05,505
Что за идиотизм.
429
00:38:05,650 --> 00:38:07,751
- Не считаешь, что это звучит глупо?
- Нет!
430
00:38:07,752 --> 00:38:09,123
А ты знаешь тот брейк-н-бит ритм, а?
431
00:38:09,124 --> 00:38:11,521
Ну, тот, который я в прошлой
хреновой композиции использовал...
432
00:38:11,522 --> 00:38:16,172
Я возьму его, сделаю задержку
поболее, выйдет примерно так...
433
00:38:17,028 --> 00:38:19,548
И вот так.. я получу
новый ритм.
434
00:38:19,664 --> 00:38:22,616
И это, я думаю, в композиции
будет просто потрясающе.
435
00:38:22,617 --> 00:38:23,600
Понимаешь, о чём я?
436
00:38:23,601 --> 00:38:25,466
Нет.
Нет?
437
00:38:25,603 --> 00:38:27,434
Ты не слушаешь хип-хоп?
438
00:38:27,571 --> 00:38:29,937
О, боже.
Ребята - слушайте.
439
00:38:30,074 --> 00:38:33,043
Я попробовала тот суперочиститель.
Это так здорово.
440
00:38:33,044 --> 00:38:34,669
Ладно, обещайте мне,
что и вы попробуете.
441
00:38:34,670 --> 00:38:35,945
Вы ведь попробуете суперочиститель?
442
00:38:35,946 --> 00:38:37,621
Я попробовала его на прошлой
неделе и поняла, как это круто.
443
00:38:37,622 --> 00:38:38,448
Я снова вернулась к жизни.
444
00:38:38,449 --> 00:38:40,884
Это так здорово -
очищать тело от шлаков.
445
00:38:40,885 --> 00:38:44,865
Это так же здорово,
как поллюции, как...как, как...
446
00:38:48,826 --> 00:38:50,691
- Привет.
- Привет.
447
00:38:50,828 --> 00:38:53,820
Любишь пересаживаться?
448
00:38:53,964 --> 00:38:58,194
Ну, мне тут нравится.
Если упаду - кто-нибудь да заметит.
449
00:39:00,438 --> 00:39:02,565
Отдыхаешь?
450
00:39:02,707 --> 00:39:04,572
Можешь хранить тайны?
451
00:39:04,709 --> 00:39:07,303
Я только что
откинулся с зоны.
452
00:39:07,445 --> 00:39:10,346
И присматриваю себе
кореша на дело.
453
00:39:10,481 --> 00:39:13,814
Поначалу нам нужно
смыться из бара.
454
00:39:13,951 --> 00:39:17,819
Потом из отеля,
города и страны.
455
00:39:17,955 --> 00:39:20,822
- Ты в деле, или нет?
- Я в деле.
456
00:39:20,958 --> 00:39:22,959
- Замётано.
- Пойду упаковывать манатки.
457
00:39:22,960 --> 00:39:25,690
- Тёплые не забудь.
- До встречи.
458
00:39:25,830 --> 00:39:29,610
Надеюсь, ты достаточно выпила?
Это придаёт храбрости.
459
00:39:35,172 --> 00:39:39,165
О, погоди.
Компания подарила мне это.
460
00:39:39,310 --> 00:39:42,370
Люблю "Кристалл".
Хочешь немного?
461
00:39:42,513 --> 00:39:47,348
Ну... я.. Мне надо идти...
В смысле...
462
00:39:48,819 --> 00:39:51,809
Знаешь, тебе же не
обязательно оставаться.
463
00:39:51,822 --> 00:39:54,591
- В смысле...
- Тебе же не обязательно ехать?
464
00:39:54,592 --> 00:39:56,457
Ну я...
465
00:39:56,594 --> 00:39:59,094
Знаю. Ты будешь постоянно работать.
466
00:39:59,096 --> 00:40:00,547
Мне будет интереснее тут.
467
00:40:00,548 --> 00:40:03,566
- Я позвоню Чарли и тем ребятам.
- Точно! Позвони им.
468
00:40:03,567 --> 00:40:06,934
И я вернусь в воскресенье и...
469
00:40:07,071 --> 00:40:09,221
Ты же знаешь - я тебя люблю.
470
00:40:12,777 --> 00:40:14,870
- Ладно?
- Я люблю тебя.
471
00:40:18,649 --> 00:40:21,317
- До встречи, да?
- Да, это займёт пару-тройку дней.
472
00:40:21,318 --> 00:40:23,183
Пока.
473
00:40:23,320 --> 00:40:25,254
Люблю.
474
00:41:29,587 --> 00:41:31,111
Привет.
475
00:41:31,255 --> 00:41:32,745
- Привет.
- Как ты?
476
00:41:32,890 --> 00:41:35,085
Хорошо. А ты?
477
00:41:39,396 --> 00:41:42,661
- Хороший бассейн, да?
- Да, очень милый.
478
00:41:43,934 --> 00:41:45,799
Поспал?
479
00:41:45,936 --> 00:41:48,496
Пока нет. А ты?
480
00:41:48,639 --> 00:41:50,504
Нет. Пока нет.
481
00:41:50,641 --> 00:41:53,109
Ты надолго тут?
482
00:41:53,244 --> 00:41:57,340
Буду в баре до конца недели.
483
00:41:57,481 --> 00:42:00,348
Ну, здорово.
484
00:42:00,484 --> 00:42:04,284
Я позже пойду к местным
друзьям. Присоединяйся.
485
00:42:05,523 --> 00:42:09,050
- Конечно.
- Ладно. Пока.
486
00:42:24,608 --> 00:42:27,377
"Боб, какой цвет ты хочешь
для отделки кабинета?
487
00:42:27,378 --> 00:42:30,308
Мне понравился бордовый,
но смотри сам."
488
00:42:41,425 --> 00:42:43,575
А какой из них
бордовый-то?
489
00:42:45,763 --> 00:42:47,628
Секундочку!
490
00:42:47,765 --> 00:42:49,699
Сейчас.
491
00:42:50,935 --> 00:42:55,668
У тебя и вправду кризис
среднего возраста, да?
492
00:42:55,806 --> 00:42:58,673
Правда?
Именно этого я и боялся.
493
00:42:58,809 --> 00:43:01,123
Я твержу себе, что я всего лишь
494
00:43:01,124 --> 00:43:05,379
хочу быть готовым к началу
боевых действий сегодня ночью.
495
00:43:07,251 --> 00:43:09,761
А у меня ванная
ещё более неприбранная.
496
00:43:14,625 --> 00:43:16,626
И в отличие от тебя я
оставил попытки навести порядок.
497
00:43:16,627 --> 00:43:19,562
- Держи. Отрежешь бирку?
- Конечно.
498
00:43:21,832 --> 00:43:24,630
Ты слишком высокий.
499
00:43:24,768 --> 00:43:29,372
Да, а тебе никто не говорил,
что ты могла бы вырасти и поменьше?
500
00:43:29,373 --> 00:43:33,275
Чьё это? "Душевный поиск:
Найди своё предназначение."
501
00:43:33,410 --> 00:43:35,901
Не знаю.
502
00:43:36,046 --> 00:43:39,538
- У меня тоже есть.
- Тебе тоже не помогает?
503
00:43:39,683 --> 00:43:42,117
Похоже на то.
504
00:43:43,854 --> 00:43:46,220
- Хорошо.
- Да.
505
00:43:48,359 --> 00:43:50,452
- Где обувь?
- Тут.
506
00:43:50,594 --> 00:43:52,926
- Ключ от комнаты?
- В сумке.
507
00:43:53,063 --> 00:43:55,930
- А сумка?
- Тут.
508
00:43:56,066 --> 00:43:57,931
- Вперёд.
- Погоди!
509
00:43:58,068 --> 00:44:00,328
- Лифт уходит. Мне пора.
- Эй!
510
00:44:03,607 --> 00:44:06,107
- Привет! Как ты?
- Привет, Чарли!
511
00:44:08,612 --> 00:44:10,580
Боб, это Чарли Браун.
512
00:44:10,714 --> 00:44:14,017
- Привет! Рад познакомиться. Как Вы?
- Рад знакомству.
513
00:44:14,018 --> 00:44:15,752
- Это Бемби.
- Привет, Бемби.
514
00:44:15,753 --> 00:44:17,686
На самом деле его
зовут Хафаяси, но...
515
00:44:17,687 --> 00:44:19,222
А почему тебя зовут Чарли Браун?
516
00:44:19,223 --> 00:44:21,981
Да все говорят:
"Он похож на Чарли Брауна."
517
00:44:21,982 --> 00:44:22,859
Ну, типа Снупи.
518
00:44:22,860 --> 00:44:25,090
Сейчас вернусь.
519
00:44:25,229 --> 00:44:29,563
Боб, сюда. Это мои подруги.
Очень красивые.
520
00:44:29,700 --> 00:44:33,568
Она "Би", это - Рико, это - Маюми.
521
00:44:33,704 --> 00:44:36,105
- Маюми, как ты? Я Боб.
- О! Боб.
522
00:44:36,106 --> 00:44:38,006
Боб из Соединенных Штатов.
523
00:44:38,142 --> 00:44:40,975
Привет, Боб.
524
00:44:41,111 --> 00:44:43,613
Может не надо слушать
то, что они обо мне напоют...
525
00:44:43,614 --> 00:44:45,948
- А он меня учил сёрфингу.
- Учил сёрфингу?
526
00:44:45,949 --> 00:44:48,076
Так это ты сёрфингист?
527
00:45:24,288 --> 00:45:26,688
В императорском дворце? Круто.
528
00:45:38,669 --> 00:45:41,170
У тебя нет ничего...
А есть что-нибудь типа бл...
529
00:45:41,171 --> 00:45:42,832
- Эй.
- Эй. Как дела?
530
00:45:42,973 --> 00:45:45,441
- Хорошо. А у тебя?
- Японский я знаю уже гораздо лучше.
531
00:45:45,442 --> 00:45:48,182
Мы потихоньку
переходим на английский.
532
00:45:52,616 --> 00:45:54,481
Чарли.
533
00:46:00,057 --> 00:46:02,355
А ну вон отсюда!
534
00:46:02,493 --> 00:46:05,860
- Сматываемся!
- Типа стреляют!
535
00:46:13,070 --> 00:46:17,507
Да кто они такие?
536
00:46:24,348 --> 00:46:26,213
О, нет
537
00:46:48,438 --> 00:46:50,303
Привет.
538
00:46:50,440 --> 00:46:52,465
Да ладно уж!
539
00:46:52,609 --> 00:46:54,474
Эй, ребята! Сюда!
540
00:46:54,611 --> 00:46:56,476
Давай! Давай! Давай!
541
00:46:56,613 --> 00:46:58,181
- Погоди!
- Не наш свет!
542
00:46:58,182 --> 00:47:00,116
Быстрей!
543
00:47:08,525 --> 00:47:10,152
- Да?
- Великолепно.
544
00:47:10,294 --> 00:47:12,964
- Великолепно?
- Блондинка и брюнетка.
545
00:47:18,101 --> 00:47:20,968
- Улыбочку!
- Чи-и-из!
546
00:47:25,709 --> 00:47:28,143
Привет, я Хэнс.
Рад знакомству.
547
00:47:28,278 --> 00:47:30,528
Я Шарлотта.
Рада познакомиться.
548
00:47:36,119 --> 00:47:39,549
- Неделю назад я был на сёрфинге.
- Ага.
549
00:47:39,556 --> 00:47:43,048
Нас было около
семи. Друзья.
550
00:47:43,193 --> 00:47:47,254
И лагерь мы разбили на пляжу.
551
00:47:47,397 --> 00:47:51,527
По правде говоря мы...
552
00:47:51,668 --> 00:47:54,488
- Погоди. Что ты несёшь?
- Я не знаю.
553
00:50:28,291 --> 00:50:31,041
Леди и джентльмены,
мистер Боб Харрис
554
00:50:32,562 --> 00:50:34,530
Спасибо. Это сложно.
555
00:55:19,983 --> 00:55:23,544
- Алло.
- Привет.
556
00:55:23,687 --> 00:55:25,552
Привет, Боб.
557
00:55:25,689 --> 00:55:29,792
Знаешь, те образцы ковров...
ты была права насчёт бордового.
558
00:55:29,793 --> 00:55:31,784
Лучше и не будет.
559
00:55:31,928 --> 00:55:35,288
- Прямо в точку.
- Рада, что тебе понравилось.
560
00:55:36,733 --> 00:55:41,313
Сегодня вечером я видел квартиру,
которая тебе понравилась бы...
561
00:55:41,371 --> 00:55:43,972
и бордовый бы там здорово смотрелся.
562
00:55:43,973 --> 00:55:44,840
Правда?
563
00:55:44,841 --> 00:55:48,210
Этот парень сам разработал
и построил этот дом.
564
00:55:48,211 --> 00:55:50,461
Неужели?
Хотелось бы взглянуть.
565
00:55:52,082 --> 00:55:56,314
Он тусовочный парень.
У него постоянно кто-то в гостях.
566
00:55:56,453 --> 00:55:59,421
И... там даже японские
сёрфингисты бывают,
567
00:55:59,422 --> 00:56:04,257
... и ребята, которые играют очень,
очень, очень хорошую музыку.
568
00:56:04,394 --> 00:56:06,662
Узнаю, кто это такие
и куплю, пожалуй пару их...
569
00:56:06,663 --> 00:56:08,664
Привезу парочку дисков.
Постараюсь найти.
570
00:56:08,665 --> 00:56:11,395
Звучит здорово.
Можешь подождать?
571
00:56:14,504 --> 00:56:16,369
Тебе надо позавтракать.
572
00:56:16,506 --> 00:56:19,926
- Хочешь хлопьев?
- Передай, что я велю поесть.
573
00:56:19,943 --> 00:56:22,111
Я пытаюсь впихнуть
что-нибудь в неё.
574
00:56:22,112 --> 00:56:24,847
Ага. Передай, что
она должна проесть.
575
00:56:24,848 --> 00:56:27,442
- Папа велит поесть.
- Нет.
576
00:56:27,584 --> 00:56:32,681
- Ешь. Передай ей это.
- Она ничего есть не хочет. Забудь.
577
00:56:32,822 --> 00:56:35,322
Слушай, надеюсь
ты там веселишься.
578
00:56:36,192 --> 00:56:40,094
Это совсем не весело.
Это просто немного другое...
579
00:56:40,230 --> 00:56:42,323
Может, это и хорошо.
580
00:56:42,465 --> 00:56:45,167
Ладно, мне надо
забрать ребенка из школы.
581
00:56:45,168 --> 00:56:47,488
Давай я тебе
попозже перезвоню?
582
00:56:48,671 --> 00:56:51,741
Я, может и не встану.
Уже около четырёх.
583
00:56:53,243 --> 00:56:56,178
Ну, тогда тебе лучше поспать.
У тебя утром работа.
584
00:56:56,179 --> 00:56:59,429
Не, вообще-то они мне
завтра дали выходной.
585
00:56:59,616 --> 00:57:01,948
Отлично...
586
00:57:04,487 --> 00:57:07,320
Ладно, спасибо
за звонок. Мне пора.
587
00:57:07,457 --> 00:57:09,982
Ладно...
Доброй ночи. Ладно...
588
00:57:10,126 --> 00:57:13,186
В смысле доброго утра, а?
589
00:57:13,329 --> 00:57:16,321
- Спокойной ночи, Боб.
- Спокойной ночи.
590
00:57:16,466 --> 00:57:19,458
Я люблю тебя.
591
00:57:22,138 --> 00:57:24,538
Дурацкая мысль.
592
00:58:35,178 --> 00:58:37,646
И тогда я почувствовал
тупую боль
593
00:58:37,647 --> 00:58:39,547
В плечах и шее.
594
00:58:39,682 --> 00:58:43,345
Поэтому я позвонил и...,
595
00:58:43,486 --> 00:58:46,321
- ... заказал массаж шиацу в номер.
- Здорово
596
00:58:46,322 --> 00:58:49,951
Усталость прошла полностью
597
00:58:50,093 --> 00:58:52,459
но вместо неё...
598
00:58:52,595 --> 00:58:54,460
пришла безумная боль.
599
00:58:56,099 --> 00:58:58,967
- Только тупая, сильная боль.
- Это плохо.
600
00:58:58,968 --> 00:59:00,969
- Да.
- У меня тоже кое-что болит.
601
00:59:00,970 --> 00:59:05,373
- Я ударилась ногой, и...
Хочешь посмотреть?
602
00:59:05,508 --> 00:59:07,942
Как я могу отказать?
603
00:59:08,077 --> 00:59:10,375
- О, боже.
- Знаю.
604
00:59:10,513 --> 00:59:12,981
Это... как...
когда ты успела?
605
00:59:13,116 --> 00:59:15,517
Да давно уже.
Знаешь, не болит почти?
606
00:59:15,518 --> 00:59:18,787
- Не чувствуешь боль? Ты...
- Болит, но немного.
607
00:59:18,788 --> 00:59:21,018
Этот палец почти мёртв.
608
00:59:22,625 --> 00:59:23,903
Придётся мне везти тебя к врачу.
609
00:59:23,904 --> 00:59:25,861
Только не могла бы ты
убрать это обратно в туфлю?
610
00:59:25,862 --> 00:59:27,727
Нет. Не думаю.
611
00:59:27,864 --> 00:59:31,244
Ну, или едем к врачу,
или палец оставим тут.
612
00:59:32,201 --> 00:59:35,136
Он улыбается.
Тебе нравится эта идея?
613
00:59:35,271 --> 00:59:37,272
Знаешь, у них народная любовь
к почерневшим пальчикам.
614
00:59:37,273 --> 00:59:39,673
У вас есть острый нож?
615
00:59:39,809 --> 00:59:41,665
Знаешь, должен же быть в этой стране
616
00:59:41,666 --> 00:59:43,779
хоть один любитель
почерневших пальчиков.
617
00:59:43,780 --> 00:59:46,374
Нет, "чёлных" пальчиков.
618
00:59:46,516 --> 00:59:49,518
Или лучше подождать,
пока кто-нибудь его закажет...
619
00:59:49,519 --> 00:59:51,544
Эй, сделай лицо попроще.
620
00:59:52,155 --> 00:59:53,956
Правила больницы.
Садись.
621
00:59:53,957 --> 00:59:56,824
- Спасибо.
- Не за что.
622
00:59:59,429 --> 01:00:02,091
Осторожно, ладно?
Не надо так!
623
01:00:02,231 --> 01:00:05,166
- Нет!
- Ну, выберем.
624
01:00:10,073 --> 01:00:12,337
Попробуем "внутренние органы"
625
01:00:12,475 --> 01:00:14,875
Перепил пива, да?
626
01:00:15,011 --> 01:00:17,045
Я бы в твои года
на саке налегал.
627
01:00:17,046 --> 01:00:18,911
Стоп.
628
01:00:21,484 --> 01:00:23,384
Привет.
629
01:00:23,519 --> 01:00:25,384
- Привет.
- Привет.
630
01:00:25,521 --> 01:00:27,853
Нам нужен доктор.
631
01:00:27,991 --> 01:00:30,152
Для неё. Очень срочно.
632
01:00:30,293 --> 01:00:33,293
Это не срочно.
Я просто ударилась ногой.
633
01:00:40,103 --> 01:00:43,038
Ладно, нам это заполнить?
Туда?
634
01:00:43,172 --> 01:00:45,037
Какой номер?
635
01:00:50,413 --> 01:00:51,882
Мы всё равно не пойдём
в другую больницу,
636
01:00:51,883 --> 01:00:53,281
так что всё, что скажете -
для нас закон.
637
01:00:53,282 --> 01:00:55,147
Ладно.
638
01:00:55,284 --> 01:00:58,651
Вы не отвезёте
кресло обратно?
639
01:01:44,701 --> 01:01:46,635
Япония.
640
01:01:46,769 --> 01:01:49,397
Япония...
641
01:01:49,539 --> 01:01:51,473
Япония...
642
01:01:51,607 --> 01:01:54,167
После?
643
01:01:54,310 --> 01:01:56,608
Япония...
644
01:02:20,770 --> 01:02:22,635
И то за песня?
645
01:02:35,351 --> 01:02:37,911
Это мне?
646
01:02:38,054 --> 01:02:39,919
Ага, вроде да.
647
01:03:12,989 --> 01:03:14,939
Привет, Боб.
Это Шарлотта.
648
01:03:14,991 --> 01:03:19,194
Хм... я встречаюсь с Чарли и ребятами
в "Апельсине" примерно в десять часов
649
01:03:19,195 --> 01:03:21,997
Я вышлю тебе по факсу
карту, как туда добраться.
650
01:03:21,998 --> 01:03:25,968
Надеюсь, ты сможешь найти
дорогу. Встретимся там. Пока.
651
01:04:00,970 --> 01:04:05,202
- Ты тут давно?
- Трудно сказать.
652
01:04:05,341 --> 01:04:07,434
А где Чарли и ребята?
653
01:04:07,577 --> 01:04:11,411
Ну... они берут уроки танцев.
654
01:04:29,432 --> 01:04:31,600
- Могу я тебя угостить?
- Пойдём.
655
01:04:31,601 --> 01:04:33,592
- Хорошо.
- Ладно.
656
01:04:33,736 --> 01:04:36,830
Спасибо.
657
01:04:39,141 --> 01:04:41,371
Он обходит защитников.
658
01:04:42,445 --> 01:04:44,640
Они пытаются его зажать.
659
01:04:44,780 --> 01:04:47,340
Он вырываетс...
Он вырвался
660
01:04:47,483 --> 01:04:50,243
Он пляшет. Он радуется..
Куда же он?
661
01:04:53,356 --> 01:04:55,688
А вот и ты.
662
01:04:57,960 --> 01:05:00,121
Скажи "Привет".
663
01:05:03,266 --> 01:05:05,131
Готов?
664
01:05:06,502 --> 01:05:08,868
Пошли.
665
01:05:09,005 --> 01:05:11,735
Спасибо, Токио!
666
01:07:45,728 --> 01:07:49,664
Знаешь, когда я впервые увидела
тебя в баре, ты был в смокинге.
667
01:07:49,665 --> 01:07:51,929
Ты был очень представительным.
668
01:07:52,068 --> 01:07:54,036
Мне такие нравятся.
669
01:08:00,009 --> 01:08:02,459
Но впервые мы
увиделись в лифте.
670
01:08:02,511 --> 01:08:05,139
- Правда?
- Ты не помнишь?
671
01:08:08,217 --> 01:08:12,313
В последнее
время всё перемешалось.
672
01:08:12,455 --> 01:08:14,582
Я хмурилась?
673
01:08:14,723 --> 01:08:18,090
- Нет, ты улыбалась.
- Правда?
674
01:08:18,227 --> 01:08:21,663
Да, это было абсолютно случайно.
Больше я такого не видел.
675
01:08:21,664 --> 01:08:24,394
Только тогда.
Как сейчас, но шире.
676
01:08:26,068 --> 01:08:28,832
Шире. Да... ещё, ещё...
677
01:08:28,971 --> 01:08:31,701
Ну, не так широко...
678
01:08:47,857 --> 01:08:51,486
Почему они меняют
местами "Р" и "Л"?
679
01:08:51,627 --> 01:08:55,563
Да ради прикола.
Знаешь, берут и просто меняют.
680
01:08:55,698 --> 01:08:59,198
Так они себя развлекают.
Ибо мы их не веселим.
681
01:09:02,338 --> 01:09:05,659
Давай никогда не будем
к этому возвращаться,
682
01:09:05,660 --> 01:09:08,168
потому что так весело уже не будет.
683
01:09:09,378 --> 01:09:11,573
Как скажешь.
Ты босс.
684
01:09:16,886 --> 01:09:19,252
Я начинаю привыкать.
685
01:09:22,091 --> 01:09:24,252
Это к лучшему?
686
01:09:24,393 --> 01:09:26,418
Нет.
687
01:09:27,530 --> 01:09:29,657
Да.
688
01:09:29,798 --> 01:09:31,891
К лучшему.
689
01:09:32,034 --> 01:09:33,899
Да ну?
690
01:09:34,036 --> 01:09:36,004
Судя по твоей реакции...
691
01:09:37,139 --> 01:09:39,039
Спасибо.
692
01:09:40,509 --> 01:09:42,777
Чем больше ты понимаешь,
кто ты есть,
693
01:09:42,778 --> 01:09:44,871
и что тебе надо,
694
01:09:45,014 --> 01:09:47,778
тем меньше ты
695
01:09:47,917 --> 01:09:50,044
зависишь от окружения.
696
01:09:51,120 --> 01:09:52,985
Ну.
697
01:09:54,156 --> 01:09:57,536
Только я меньше всего
знаю, кем я хочу быть.
698
01:09:57,593 --> 01:09:59,527
Понимаешь?
699
01:09:59,662 --> 01:10:01,663
Я пыталась стать
писательницей...
700
01:10:01,664 --> 01:10:03,665
Но мне не нравится
то, что пишу.
701
01:10:03,666 --> 01:10:07,466
Потом я пыталась
писать картины,
702
01:10:07,603 --> 01:10:10,834
но они были
довольно посредственными.
703
01:10:10,973 --> 01:10:14,807
Каждая девочка когда-нибудь
начинает фотографировать.
704
01:10:14,944 --> 01:10:17,504
Лошадей, например?
705
01:10:17,646 --> 01:10:21,548
Понимаешь? Делать
идиотские фотографии своих ног.
706
01:10:24,220 --> 01:10:27,417
Это пройдёт.
707
01:10:27,556 --> 01:10:30,081
В этом плане я за тебя спокоен.
708
01:10:32,728 --> 01:10:34,593
Продолжай писать.
709
01:10:39,335 --> 01:10:41,633
Но я такая посредственная.
710
01:10:42,972 --> 01:10:45,907
- Посредственность в моде.
- Да?
711
01:10:52,081 --> 01:10:54,413
А брак?
Это к лучшему?
712
01:11:01,657 --> 01:11:03,852
Это сложно.
713
01:11:08,897 --> 01:11:11,161
Мы много веселились.
714
01:11:12,268 --> 01:11:15,260
Лидия ездила
со мной на съемки,
715
01:11:15,404 --> 01:11:18,464
и мы часто смеялись
над происходящим там.
716
01:11:20,542 --> 01:11:23,077
Теперь же она
не хочет оставлять детей, и...
717
01:11:23,078 --> 01:11:25,876
ей не нужно...
718
01:11:26,015 --> 01:11:29,075
моё присутствие рядом.
719
01:11:29,218 --> 01:11:32,449
Дети по мне скучают,
но они в порядке.
720
01:11:35,190 --> 01:11:39,217
Наличие детей
предполагает кучу проблем.
721
01:11:39,361 --> 01:11:41,352
Да. Жутковато...
722
01:11:44,800 --> 01:11:48,650
Самый ужасный день
в твоей жизни - рождение первенца.
723
01:11:49,438 --> 01:11:52,066
Да. Никто тебя не подготовит.
724
01:11:53,475 --> 01:11:55,568
Твоя жизнь,
725
01:11:55,711 --> 01:11:57,576
к какой ты привык,
726
01:11:57,713 --> 01:12:00,238
остаётся в прошлом.
727
01:12:00,382 --> 01:12:02,272
И никогда не возвращается.
728
01:12:04,286 --> 01:12:07,466
Но они учатся ходить,
учатся говорить, и...
729
01:12:08,691 --> 01:12:11,751
ты чувствуешь,
что они тебе нужны.
730
01:12:12,828 --> 01:12:15,330
И постепенно они
становятся для тебя...
731
01:12:15,331 --> 01:12:17,458
самыми прелестными людьми...
732
01:12:17,599 --> 01:12:19,464
на всём белом свете.
733
01:12:19,601 --> 01:12:21,831
Мило.
734
01:12:35,084 --> 01:12:36,949
Где ты выросла?
735
01:12:38,220 --> 01:12:41,121
Я выросла в Нью-Йорке,
736
01:12:41,256 --> 01:12:44,359
и переехала в Лос-Анджелес,
где мы с Джоном поженились.
737
01:12:44,360 --> 01:12:48,228
Но там всё сложнее.
738
01:12:48,364 --> 01:12:50,832
Да, знаю.
739
01:12:52,167 --> 01:12:54,533
Джон думает, что я нахалка.
740
01:13:14,890 --> 01:13:16,755
Ты не безнадёжна.
741
01:16:41,897 --> 01:16:43,762
Алло?
742
01:16:43,899 --> 01:16:46,231
Мистер Харрис? Для вас факс.
743
01:16:46,368 --> 01:16:48,769
Ладно.
Вы не могли бы его принести?
744
01:16:48,770 --> 01:16:52,228
Киньте его под дверь,
если вам не трудно.
745
01:16:52,374 --> 01:16:55,676
- Хотите, принесу в вашу комнату?
- Просто киньте под дверь.
746
01:16:55,677 --> 01:16:59,078
- Хорошо.
- Ладно, пока.
747
01:17:33,882 --> 01:17:37,750
Миссис Кавасаки?
Это Боб Харрис.
748
01:17:37,886 --> 01:17:41,617
Да, я с удовольствием
поучаствую в шоу.
749
01:17:41,757 --> 01:17:43,622
Я буду.
750
01:17:43,759 --> 01:17:46,879
Я с удовольствием
поменял планы и остаюсь.
751
01:18:12,888 --> 01:18:14,981
Леди и джентльмены,
752
01:18:15,123 --> 01:18:18,217
Мистер Боб Харрис!
753
01:18:30,072 --> 01:18:32,666
Рад приветствовать.
754
01:18:36,044 --> 01:18:40,514
Он говорит, что вы с ним
переписывались по электронной почте.
755
01:18:45,854 --> 01:18:48,255
Он хочет показать Вам
свой торжественный танец.
756
01:18:48,256 --> 01:18:50,520
Японский степ.
757
01:18:50,659 --> 01:18:52,989
Мне что... надо с ним сплясать?
758
01:19:01,603 --> 01:19:05,061
Привет, Боб. Он сказал:
"Привет, Боб."
759
01:19:44,713 --> 01:19:46,578
- Алло.
- Боб?
760
01:19:48,784 --> 01:19:51,912
- Привет, Лидия.
- Я не вовремя?
761
01:19:53,021 --> 01:19:55,387
Нет, ты всегда вовремя.
762
01:19:55,524 --> 01:19:58,659
Знаешь, бордовых ковров
на складе не осталось.
763
01:19:58,660 --> 01:20:00,079
Их ждать 12 недель.
764
01:20:00,080 --> 01:20:03,440
Может, тебе ещё какой-нибудь
цвет понравился?
765
01:20:06,001 --> 01:20:09,528
Как хочешь.
Я в полной прострации.
766
01:20:09,671 --> 01:20:11,536
Это просто ковёр.
767
01:20:12,974 --> 01:20:16,205
- Я не о том.
- А о чём тогда?
768
01:20:19,080 --> 01:20:21,674
Не знаю.
Я хочу быть здоровее.
769
01:20:21,817 --> 01:20:24,685
Знаешь, я хочу
лучше о себе заботится.
770
01:20:24,686 --> 01:20:27,621
Я хочу начать
правильно питаться.
771
01:20:27,756 --> 01:20:29,883
И я не хочу есть макароны.
772
01:20:30,025 --> 01:20:31,890
Что?
773
01:20:32,027 --> 01:20:35,207
Я хочу питаться,
к примеру, японской пищей.
774
01:20:36,298 --> 01:20:39,252
Ну, тогда почему ты
не останешься там,
775
01:20:39,253 --> 01:20:41,828
ведь ты будешь каждый день её есть?
776
01:20:44,773 --> 01:20:47,333
Как дела у детей?
777
01:20:47,475 --> 01:20:50,035
Хорошо.
Они скучают по папе.
778
01:20:50,178 --> 01:20:53,380
Но они начинают привыкать
к тому, что тебя нет дома.
779
01:20:53,381 --> 01:20:55,641
О тебе стоит беспокоиться, Боб?
780
01:20:57,452 --> 01:20:59,902
Только если ты сама этого хочешь.
781
01:21:00,822 --> 01:21:03,552
Боб, у меня дела.
782
01:21:03,692 --> 01:21:05,990
- Мне пора.
- Ладно.
783
01:21:07,796 --> 01:21:10,097
Увидимся...
То есть созвонимся позже.
784
01:21:10,098 --> 01:21:13,761
- Хорошо.
- Ладно, пока.
785
01:21:13,902 --> 01:21:15,767
Пока.
786
01:22:08,857 --> 01:22:10,677
Спасибо.
Большое спасибо.
787
01:22:10,792 --> 01:22:16,132
Сейчас у нас очень небольшой перерыв,
но совсем скоро мы вернёмся к вам.
788
01:22:20,068 --> 01:22:23,265
Привет. Шампанского.
Спасибо.
789
01:22:29,044 --> 01:22:30,909
Привет.
790
01:23:10,251 --> 01:23:12,116
Я открою.
791
01:23:14,622 --> 01:23:16,749
Плохо спал?
792
01:23:19,427 --> 01:23:22,328
Я иду в тот
суши-бар в Дайканьяме.
793
01:23:22,464 --> 01:23:25,404
- Ты пойдёшь?
- Да, но не прямо сейчас.
794
01:23:30,238 --> 01:23:32,798
Да, похоже ты занят?
795
01:23:46,021 --> 01:23:49,218
- Алло.
- Алло, Боб, это я.
796
01:23:49,357 --> 01:23:52,690
- Алло?
- Это Лидия, твоя жена.
797
01:23:52,827 --> 01:23:55,125
Э... я... не слышу тебя.
798
01:23:55,263 --> 01:23:58,562
- Хочешь поговорить с Зои?
- Да.
799
01:23:58,700 --> 01:24:00,710
Зои, скажи "привет" папочке.
800
01:24:00,769 --> 01:24:03,237
- Нет.
- Э... она убежала в другую комнату.
801
01:24:03,238 --> 01:24:05,638
Ладно. Ничего страшного.
802
01:24:05,774 --> 01:24:09,141
У неё утренник в воскресенье.
Не забудь.
803
01:24:09,277 --> 01:24:11,142
Не забуду.
804
01:24:11,279 --> 01:24:13,907
Ну, удачного полёта.
Скоро увидимся.
805
01:24:14,049 --> 01:24:16,540
Ладно.
806
01:24:16,684 --> 01:24:19,016
Ладно. Пока.
807
01:24:19,154 --> 01:24:21,145
Пока.
808
01:24:31,466 --> 01:24:34,526
Она ближе тебе
по возрасту...
809
01:24:36,037 --> 01:24:38,232
У вас есть общие темы,
810
01:24:38,373 --> 01:24:40,238
к примеру,
811
01:24:40,375 --> 01:24:42,240
детство в 50-х.
812
01:24:42,377 --> 01:24:45,779
Может, ей нравятся фильмы
70-х с твоим участием,
813
01:24:45,780 --> 01:24:48,340
когда ты ещё снимался.
814
01:24:48,483 --> 01:24:53,133
Ты похоже раньше никому не уделяла
столько внимания, как сейчас?
815
01:25:00,562 --> 01:25:02,962
Меняю на пиво.
Хорошо?
816
01:25:03,098 --> 01:25:04,963
Пиво?
817
01:25:08,069 --> 01:25:10,469
Не вижу разницы.
818
01:25:15,443 --> 01:25:17,377
Нам два этих,
хорошо?
819
01:26:10,598 --> 01:26:13,396
... к ближайшему выходу...
820
01:26:13,535 --> 01:26:16,663
и покиньте здание.
821
01:26:16,804 --> 01:26:20,240
И ждите дополнительных
указаний от властей.
822
01:26:41,629 --> 01:26:44,154
Это был худший ланч.
823
01:26:44,299 --> 01:26:46,563
Такой плохой.
824
01:26:46,701 --> 01:26:49,881
В каком ресторане так
смогут испортить еду?
825
01:26:56,077 --> 01:26:58,204
Когда уезжаешь?
826
01:27:00,949 --> 01:27:02,849
Завтра.
827
01:27:06,955 --> 01:27:08,820
Я буду скучать.
828
01:27:59,841 --> 01:28:02,833
Я не хочу уезжать.
829
01:28:02,977 --> 01:28:05,427
Так не уезжай.
Останься со мной.
830
01:28:07,248 --> 01:28:09,273
Создадим джаз-бенд.
831
01:28:39,247 --> 01:28:41,248
- Спокойной ночи.
- Ладно, спокойной ночи.
832
01:28:41,249 --> 01:28:43,444
Спокойной ночи.
833
01:28:51,859 --> 01:28:53,884
Ладно.
834
01:28:54,028 --> 01:28:56,398
Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
835
01:29:29,797 --> 01:29:31,948
Доброе утро, мистер Харрис.
Удачного полёта.
836
01:29:31,949 --> 01:29:32,799
Спасибо.
837
01:29:32,800 --> 01:29:34,665
- Спасибо.
- До свиданья
838
01:29:35,970 --> 01:29:37,835
Я на минутку.
839
01:29:48,182 --> 01:29:51,913
Шарлотта, я внизу в холле.
Я уезжаю.
840
01:29:52,053 --> 01:29:54,521
Я звоню по поводу...
841
01:29:54,655 --> 01:29:56,656
посмотри - мой
пиджак у тебя?
842
01:29:56,657 --> 01:29:59,092
Если сможешь - принеси,
но если тебя нет,
843
01:29:59,093 --> 01:30:03,189
тогда пока,
и...
844
01:30:05,066 --> 01:30:07,534
Так что,
845
01:30:07,668 --> 01:30:11,229
пока,
и носи украденный у меня пиджак...
846
01:30:11,372 --> 01:30:13,237
подольше.
847
01:30:20,047 --> 01:30:22,072
- Привет.
- Привет.
848
01:30:22,216 --> 01:30:24,844
- Как Вы?
- Хорошо. А вы?
849
01:30:24,986 --> 01:30:26,851
Мистер Харрис...
850
01:30:26,988 --> 01:30:29,301
Спасибо, что приезжали.
Вам понравилось?
851
01:30:29,302 --> 01:30:30,824
Я замечательно провёл время.
852
01:30:30,825 --> 01:30:32,715
Очень хорошо провёл время.
853
01:30:34,762 --> 01:30:37,130
- Извините. Вы не Боб Харрис?
- Да, я..
854
01:30:37,131 --> 01:30:39,534
Я большая ваша поклонница.
Так здорово Вас увидеть.
855
01:30:39,535 --> 01:30:40,967
Большое спасибо. Рад знакомству.
856
01:30:40,968 --> 01:30:44,828
- Что вы делаете в Японии?
- Мне уже пора. Извините.
857
01:30:46,474 --> 01:30:48,601
- Привет.
- Привет. Спасибо.
858
01:30:48,743 --> 01:30:52,253
- Не за что.
- Я уж думал, что не увижу тебя.
859
01:30:58,252 --> 01:31:02,282
- Ты прямо сейчас уезжаешь?
- Ну. Вон мои телохранители.
860
01:31:08,763 --> 01:31:13,166
Ладно. Пожелаешь мне удачного
"пелелёта" или что-нибудь типа того?
861
01:31:13,167 --> 01:31:15,727
Да, желаю.
862
01:31:20,708 --> 01:31:22,801
- Ладно, пока.
- Ладно.
863
01:31:25,246 --> 01:31:28,181
- Можно ещё один снимок?
- Конечно.
864
01:32:22,970 --> 01:32:26,599
Эй, погоди. Мне надо выйти.
Спасибо.
865
01:32:48,195 --> 01:32:50,060
Эй! Погоди.
866
01:33:20,461 --> 01:33:22,326
- Ладно?
- Ладно.
867
01:33:46,253 --> 01:33:47,777
- Пока.
- Пока.
868
01:33:47,922 --> 01:33:50,288
Пока.
869
01:34:31,567 --> 01:34:32,953
Трогай.
870
01:35:27,235 --> 01:35:30,377
Перевод by Stalk.
871
01:35:33,093 --> 01:35:36,444
Stalk@hotbox.ru
Март 2004 года.
872
01:35:41,444 --> 01:35:46,444
Checked with Subtitle Workshop
30.03.2004