Кирдин Никита Александрович : другие произведения.

Черепахи могут летать

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод к фильму "Черепахи могут летать" 1 CD

1
00:00:30,157 --> 00:00:32,576
Курдистан.
Ирако-турецкая граница.

2
00:00:32,743 --> 00:00:35,954
За несколько недель
до американо-иракской войны

3
00:01:45,773 --> 00:01:52,572
ЧЕРЕПАХИ МОГУТ ЛЕТАТЬ

4
00:01:54,155 --> 00:01:57,155
Соран Ибрахим
Хирес Фейзал Рахман

5
00:01:57,655 --> 00:02:00,655
Аваз Латиф
Абдул Рахман Керим

6
00:02:01,655 --> 00:02:04,655
Саддам Хуссейн Фейсал
Аджил Зибари

7
00:02:19,155 --> 00:02:22,155
Композитор:
Хуссейн Алиезади

8
00:02:23,655 --> 00:02:27,655
Монтаж: Мустафа Херкипуш
Хайди Сафи-Яри

9
00:02:27,656 --> 00:02:30,956
Оператор:
Шахриар Ассади 

10
00:02:31,986 --> 00:02:36,907
Автор сценария и режиссёр
Бахман Гхобади.

11
00:02:43,414 --> 00:02:46,584
Пашоу, скажи моему отцу -
пусть повернёт антенну вправо

12
00:02:46,709 --> 00:02:48,919
Исмаил, направо, направо.

13
00:02:51,380 --> 00:02:54,258
Твой сын сказал - вправо.

14
00:02:55,259 --> 00:02:59,138
Пашоу, скажи моему отцу -
повернуть влево.

15
00:03:00,806 --> 00:03:02,600
Али, Влево, влево.

16
00:03:02,766 --> 00:03:03,893
Помехи.

17
00:03:04,310 --> 00:03:06,020
Изображения нет.

18
00:03:09,638 --> 00:03:12,167
Посмотрите, что Саддам сделел с нами!

19
00:03:12,167 --> 00:03:18,047
У нас нет ни воды,
ни электричества, ни школ.

20
00:03:18,047 --> 00:03:19,829
Они лишают нас всего.

21
00:03:19,829 --> 00:03:23,370
Они не дают работать нашим телевизорам,
чтобы мы не узнали, когда начнётся война.

22
00:03:39,636 --> 00:03:42,014
Это ты Сателлит?

23
00:03:43,015 --> 00:03:46,101
Эй, ты - Саттелит?

24
00:03:46,310 --> 00:03:47,394
Да, и что дальше?

25
00:03:47,936 --> 00:03:49,896
Мне нужна верёвка.

26
00:03:50,063 --> 00:03:51,773
Приходи завтра!

27
00:03:51,940 --> 00:03:55,193
- Она нужна сейчас.
- Я сказал - завтра!

28
00:03:55,569 --> 00:03:57,487
А я говорю - сейчас!

29
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Ну хорошо!

30
00:04:05,495 --> 00:04:07,038
Сколько тебе?

31
00:04:07,205 --> 00:04:11,084
3 метра.
Хватит и 3 метра.

32
00:04:11,251 --> 00:04:13,295
Пашоу!

33
00:04:13,962 --> 00:04:16,339
Сателлит, подойди сюда на минутку!

34
00:04:20,552 --> 00:04:23,179
Моё имя - Соран.
Но все зовут меня Саттелит.

35
00:04:23,346 --> 00:04:24,681
Садись.

36
00:04:26,433 --> 00:04:30,979
Я знаю её.
Она из  Халабчеха.

37
00:04:31,146 --> 00:04:33,023
Халабчеха?
Как узнал?

38
00:04:33,189 --> 00:04:37,277
Знаю вот! Её родители убиты.
Они пришли в нашу деревню вчера.

39
00:04:37,444 --> 00:04:41,072
Они хотят перейти границу
с остальными беженцами.

40
00:04:41,239 --> 00:04:44,909
С ней брат, который напоролся на мину.
Теперь он без рук...

41
00:04:45,076 --> 00:04:48,663
Он врезал Абдурахману головой.

42
00:04:48,830 --> 00:04:53,585
Да так, что разбил нос до крови.
Вот так врезал.

43
00:04:53,918 --> 00:04:57,338
- Только не говори никому!
- Лады.

44
00:04:58,631 --> 00:05:01,426
А просто так подать
верёвку нельзя было?

45
00:05:03,636 --> 00:05:09,559
Осталось всего 2 или 3 метра.
Остальное дам потом.

46
00:05:09,726 --> 00:05:13,104
- Сколько стоит?
- Нет! О деньгах и не заикайся!

47
00:05:13,271 --> 00:05:15,815
- Но заплатить надо.
- Нет. Увидимся!

48
00:05:15,982 --> 00:05:17,233
Спасибо!

49
00:05:18,317 --> 00:05:21,446
Обращайся, если что!

50
00:05:22,113 --> 00:05:25,283
Эй, чем ты там занимаешься?

51
00:05:25,741 --> 00:05:28,411
Зачем оставил антенну?
Поворачивай!

52
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
Исмаил, я устал.

53
00:05:31,330 --> 00:05:34,000
С этой антенной картинки не будет.

54
00:05:34,166 --> 00:05:37,336
Клянусь, с этой антенной
вы хорошей картинки для телевизора не поймаете.

55
00:05:37,503 --> 00:05:40,631
Вам нужно купить тарелку.
Спутниковую тарелку!

56
00:05:41,591 --> 00:05:47,263
Деревенский староста сказал ,
что тарелки запрещены.

57
00:05:47,430 --> 00:05:52,435
Да вы что! Эротические и танцевальные каналы -
запрещены, но не новостные же!

58
00:05:52,601 --> 00:05:56,188
Я установил тарелки во всех окрестных деревнях.

59
00:05:56,355 --> 00:05:57,857
Вы знаете деревню Сарголли?

60
00:05:58,023 --> 00:06:01,235
Всего 20 семей, а тарелку купили!

61
00:06:01,402 --> 00:06:03,946
- Правда?
- Конечно!

62
00:06:04,405 --> 00:06:05,573
Странно!

63
00:06:05,739 --> 00:06:09,201
Вас тут 70 семей,
так зачем же не купили ни одну?

64
00:06:09,368 --> 00:06:11,537
Это плохо для вашей репутации!

65
00:06:11,745 --> 00:06:14,999
Но у нас всего 30 семей.
Только 30.

66
00:06:15,374 --> 00:06:16,917
А как же дома на той стороне?

67
00:06:17,084 --> 00:06:20,754
Теперь там Турция.

68
00:06:20,921 --> 00:06:24,967
Они отделили нас.
За спутник они платить не будут.

69
00:06:25,134 --> 00:06:28,929
Ваша жена вроде с той стороны.

70
00:06:29,555 --> 00:06:32,641
Теперь вы в разных странах?

71
00:06:32,808 --> 00:06:37,479
Они отделили нас.

72
00:06:55,539 --> 00:06:59,918
Скоро сюда придёт США.
Совсем недолго осталось!

73
00:07:00,627 --> 00:07:01,795
Какая США?

74
00:07:02,421 --> 00:07:04,881
США значит Америка.

75
00:07:05,257 --> 00:07:07,092
Видели фильм "Титаник"?

76
00:07:07,426 --> 00:07:13,348
Титаник. Вашингтон, Сан Франциско,
Брюс Ли, Зинедин Зидан.

77
00:07:13,807 --> 00:07:15,934
Зинедин Зидан не американец.

78
00:07:16,101 --> 00:07:18,353
Он не американец.

79
00:07:18,520 --> 00:07:22,315
Он француз и мусульманин.
Я его хорошо знаю.

80
00:07:29,864 --> 00:07:31,491
- Салам алейкум.
- Алейкум ас-салам.

81
00:07:31,658 --> 00:07:34,828
- Куда едет эта машина?
- В Арбил.

82
00:07:47,298 --> 00:07:47,882
Тогда поеду!

83
00:07:56,599 --> 00:07:58,476
Вы иранский курд?

84
00:07:58,643 --> 00:08:02,063
Да! Я иранский курд, к тому же доктор.

85
00:08:02,647 --> 00:08:05,066
Зачем вам понадобилось
приезжать в Ирак в такое время?

86
00:08:05,233 --> 00:08:08,611
Я уже в четвёртый раз приезжаю сюда.

87
00:08:08,778 --> 00:08:12,115
Приехал - уехал.
Приехал - уехал.

88
00:08:14,367 --> 00:08:17,537
Я ищу сироту.

89
00:08:18,162 --> 00:08:20,498
Думаю, он из Абрила.
С ума меня сводит.

90
00:08:21,541 --> 00:08:27,255
Не знаю, где мне его отыскать.

91
00:08:30,299 --> 00:08:32,802
Я его знаю.
Я знаю и этого доктора.

92
00:08:33,261 --> 00:08:34,929
Что?

93
00:08:35,096 --> 00:08:38,057
Откуда ты меня знаешь?

94
00:08:38,808 --> 00:08:42,395
Мы ехали в одной машине
несколько месяцев назад.

95
00:08:42,687 --> 00:08:49,527
Вы ехали в Соламенею из Кирука,
искали сироту.

96
00:08:50,611 --> 00:08:52,947
Верно!

97
00:09:03,165 --> 00:09:04,291
Откуда ты его знаешь?

98
00:09:04,834 --> 00:09:07,878
Вы ищете мальчика,
который делает предсказания?

99
00:09:08,546 --> 00:09:10,089
Да, ты что-нибудь про него знаешь?

100
00:09:10,256 --> 00:09:12,424
Знаю и не знаю, в общем -
"I don't know".

101
00:09:12,591 --> 00:09:16,679
- Сателлит, а что значит "I don't know"?
- Везде хаос.

102
00:09:17,471 --> 00:09:19,974
"I don't know" значит -
"понятия не имею"

103
00:09:20,140 --> 00:09:23,102
- Ты меня не обманываешь?
- Нет, я на самом деле его знаю.

104
00:09:23,269 --> 00:09:26,063
Да не слушайте этого мальчишку!
Он снова врёт!

105
00:09:26,689 --> 00:09:29,817
Этот мальчик очень важен!
Он может предсказывать!

106
00:09:29,984 --> 00:09:32,319
Сейчас новости - как деньги.

107
00:09:33,362 --> 00:09:36,073
Аллах акбар!
Вы приехали из Ирана только ради этого?

108
00:09:37,449 --> 00:09:39,410
Да о чём вы говорите?

109
00:09:39,743 --> 00:09:43,038
Война! Мир воюет.
Новости - вот что важно!

110
00:09:43,372 --> 00:09:45,958
Мальчишка врёт!

111
00:09:46,333 --> 00:09:49,711
Покупайте
спутниковую тарелку для новостей.

112
00:09:49,878 --> 00:09:52,172
Тарелку? Зачем?

113
00:09:52,464 --> 00:09:56,718
Кругом ложь.
Все врут и не краснеют.

114
00:09:58,345 --> 00:09:59,888
Стой!

115
00:10:01,306 --> 00:10:02,557
Стой!

116
00:10:03,684 --> 00:10:06,561
Пашоу, кто им разрешил прийти сюда?

117
00:10:06,728 --> 00:10:07,479
Не знаю.

118
00:10:07,604 --> 00:10:10,565
Скажи им - пусть идут на земли Карима.
Поторопись!

119
00:10:10,732 --> 00:10:14,486
- А разве я не с тобой еду?
- Поторопись!

120
00:10:19,449 --> 00:10:21,201
Быстрей!

121
00:11:13,670 --> 00:11:15,213
Ждите тут!

122
00:11:15,880 --> 00:11:17,131
Салам алейкум!

123
00:11:17,298 --> 00:11:18,841
Алейкум ас-салам!
Давно не виделись!

124
00:11:19,008 --> 00:11:23,012
Я приехал с ними из Канибо,
чтобы купить спутниковую тарелку.

125
00:11:23,179 --> 00:11:25,515
Они дорогие. Вы не сможете купить и одну.

126
00:11:25,682 --> 00:11:26,808
Сколько стоит?

127
00:11:28,017 --> 00:11:32,396
2000, 2500 динар.
Может сделаю для тебя скидку.

128
00:11:33,856 --> 00:11:37,944
- А подешевле нет?
- Война, всё в разрухе.

129
00:11:38,110 --> 00:11:39,737
Если нет денег - не бери.

130
00:11:40,196 --> 00:11:43,241
У меня есть радиоприёмники.
Может обменяемся?

131
00:11:43,449 --> 00:11:45,034
Радиоприёмники?

132
00:11:47,828 --> 00:11:49,830
Приёмники сейчас не в цене.

133
00:11:49,997 --> 00:11:52,583
Тарелки только за наличные.

134
00:11:53,084 --> 00:11:56,003
Может половину - приёмниками,
половину - наличными?

135
00:11:56,212 --> 00:11:56,754
Что?

136
00:11:56,921 --> 00:11:59,340
Половину - приёмниками,
половину - наличными.

137
00:11:59,507 --> 00:12:02,134
Ладно, сколько у тебя приёмников?

138
00:12:02,301 --> 00:12:03,594
15.

139
00:12:04,095 --> 00:12:06,180
- А налички?
- 500.

140
00:12:06,430 --> 00:12:08,099
Давай их на стол.

141
00:12:09,475 --> 00:12:11,393
Принеси тарелку.

142
00:13:05,572 --> 00:13:08,200
"Hello Mr.!"
(Привет, мистер!)

143
00:13:11,286 --> 00:13:13,121
"How are you?"
(Как дела?)

144
00:13:18,502 --> 00:13:21,713
Привет, Сателлит!
Ты видел эти мины?

145
00:13:21,838 --> 00:13:23,048
Кто их собрал?

146
00:13:23,215 --> 00:13:25,842
Безрукий мальчик,
который ударил Абдурахмана.

147
00:13:26,176 --> 00:13:28,470
Разве я вам не говорил
работать на земле Карима?

148
00:13:28,637 --> 00:13:32,933
Мальчик нас туда не пустил.
Он сказал, что надо работать на этом поле.

149
00:13:33,099 --> 00:13:35,185
Тут полно мин.

150
00:13:35,352 --> 00:13:38,521
Понятия не имею, как он это узнал.
Это уму не постижимо!

151
00:13:38,688 --> 00:13:40,106
Всё это - моя работа.

152
00:13:40,273 --> 00:13:43,026
Я собрал за один день как за три.

153
00:13:43,610 --> 00:13:46,029
Я же сказал - собирать
только американские мины!

154
00:13:46,154 --> 00:13:49,449
Он сказал, что нет никакой разницы
между итальянскими минами и американскими.

155
00:13:49,616 --> 00:13:52,452
А ещё он сказал, что тот,
кто говорит обратное - врун.

156
00:13:53,411 --> 00:13:57,040
Врун?
Он назвал меня вруном? Где он?

157
00:13:57,582 --> 00:13:58,416
Вон там!

158
00:13:58,583 --> 00:13:59,417
Где?

159
00:13:59,584 --> 00:14:01,294
Там. Выше.

160
00:14:01,961 --> 00:14:04,214
Эй ты! Спускайся!

161
00:14:07,592 --> 00:14:10,011
Эй, спустись сюда!
Зачем не идёшь?

162
00:14:13,264 --> 00:14:15,141
Тут полно мин!

163
00:14:15,516 --> 00:14:16,976
Ты назвал меня вруном?

164
00:14:17,143 --> 00:14:20,355
Да как ты посмел?

165
00:14:20,521 --> 00:14:22,106
Иди сюда, если ты мужчина!

166
00:14:22,273 --> 00:14:25,109
Никто никогда
не называл меня вруном!

167
00:14:25,818 --> 00:14:30,281
Посмотрите на этого негодяя!
Безрукий мальчик назвал меня вруном!

168
00:14:31,657 --> 00:14:32,950
Ты понял, что сказал?

169
00:14:36,037 --> 00:14:38,289
Я с тобой говорю.

170
00:14:40,625 --> 00:14:42,460
Это ты врун.

171
00:14:47,423 --> 00:14:49,842
Ты что - не слышишь?
Глухой что ли?

172
00:14:51,469 --> 00:14:56,807
Если ещё раз назовёшь
меня вруном, я тебя отлуплю!

173
00:14:57,725 --> 00:15:01,354
Я тебя раскусил.
Но ничего больше не скажу...

174
00:15:02,980 --> 00:15:04,899
за что благодари свою сестру.

175
00:15:05,858 --> 00:15:06,776
Понял?

176
00:15:11,364 --> 00:15:13,449
Не ходи, Хенгов!

177
00:15:15,242 --> 00:15:17,870
- Ты это мне кричишь?
- Я тебя раскусил.

178
00:15:18,579 --> 00:15:20,623
- Спрашиваю - это ты мне?
- Да, тебе!

179
00:15:22,958 --> 00:15:24,376
Сателлит!

180
00:15:24,793 --> 00:15:26,253
Что случилось, Сателлит?

181
00:15:34,386 --> 00:15:36,305
Кровь! Кровь!
Прочь с дороги!

182
00:15:39,767 --> 00:15:44,355
Ты меня ударил? Вернись!

183
00:15:44,480 --> 00:15:47,858
Вы только посмотрите!
Он боится остановиться!

184
00:15:48,692 --> 00:15:51,487
Я прощаю тебя из-за твоей сестры.
Но тебе так везёт в последний раз.

185
00:15:52,404 --> 00:15:54,698
Остановись, если осмелишься!

186
00:15:54,865 --> 00:16:00,537
Я тебе ещё и ноги оторву.

187
00:16:05,083 --> 00:16:07,211
Взяли, взяли!

188
00:16:07,377 --> 00:16:09,588
"Come on! Come on!"
(Давай, давай).

189
00:16:09,755 --> 00:16:12,883
Сюда!

190
00:16:14,009 --> 00:16:16,678
Исмаил, я принёс вам свою антенну.

191
00:16:16,845 --> 00:16:20,057
Вы такой нигде в мире не найдёте.

192
00:16:20,390 --> 00:16:22,684
Не заговаривайся.

193
00:16:23,435 --> 00:16:26,188
Разве мы не вместе
покупали её в Абриле?

194
00:16:36,072 --> 00:16:38,783
Взяли!

195
00:16:45,457 --> 00:16:47,459
Осторожней!

196
00:16:58,386 --> 00:17:01,222
Осторожней! Берегите руки!

197
00:17:11,191 --> 00:17:14,819
Убегайте на счёт три!
"One, two, three!"

198
00:17:18,156 --> 00:17:20,074
Ширкух, и ты тоже!

199
00:17:24,162 --> 00:17:29,500
Сателлит!
А что значит "Come on"?

200
00:17:29,876 --> 00:17:33,338
"Come on" значит - "спускайся быстро".
Брысь!

201
00:17:35,506 --> 00:17:38,134
- Салам алейкум!
- Алейкум ас-салам!

202
00:17:38,634 --> 00:17:41,095
Мы пришли посмотреть
новости о войне.

203
00:17:41,637 --> 00:17:44,849
О чём говорят
на иностранных каналах?

204
00:17:45,224 --> 00:17:49,562
Пока никаких новостей нет!
Идите по домам!

205
00:17:49,979 --> 00:17:53,316
Нет никакой нужды
стоять тут всем.

206
00:17:53,482 --> 00:17:55,443
Идите по палаткам!

207
00:17:55,610 --> 00:17:59,113
Мы передадим все новости
через громкоговоритель мечети.

208
00:18:00,406 --> 00:18:03,034
- Правда?
- Конечно!

209
00:18:03,409 --> 00:18:05,244
Идите по палаткам!

210
00:18:05,411 --> 00:18:08,831
Новости огласят через громкоговоритель.

211
00:18:09,832 --> 00:18:12,710
Волноваться незачем, пока я тут.

212
00:18:41,697 --> 00:18:43,991
- Салам алейкум!
- Алейкум ас-салам!

213
00:18:44,158 --> 00:18:48,078
- Кто они?
- Это старейшины деревни и староста.

214
00:18:49,288 --> 00:18:53,125
Они хотят увидеть новости.

215
00:18:55,294 --> 00:18:57,087
Не показывай запрещённые каналы!

216
00:18:57,254 --> 00:19:02,926
Хорошо!
Кто вам разрешил трогать его? Бегом в мечеть!

217
00:19:03,510 --> 00:19:06,430
- Зачем?
- Принесёте микрофон.

218
00:19:06,597 --> 00:19:09,766
- А что, если староста не позволит?
- Да он сам тут сидит.

219
00:19:12,769 --> 00:19:14,479
Быстрее!

220
00:19:34,374 --> 00:19:36,042
Хорошо! Мне пора.

221
00:19:36,460 --> 00:19:38,420
Куда это ты собрался?

222
00:19:40,672 --> 00:19:45,010
Скажи - о чём там говорят!
Мы не понимаем!

223
00:19:46,595 --> 00:19:49,848
Моя работа - ставить тарелки,
что я и сделал.

224
00:19:50,015 --> 00:19:52,475
Теперь мне пора.
Я выполнил свою работу.

225
00:19:52,642 --> 00:19:54,978
Я в ответе за всех детей деревни.

226
00:19:55,145 --> 00:19:56,980
Я помогаю им зарабатывать.

227
00:19:57,147 --> 00:19:59,941
Я дам тебе деньги.
Я дам тебе жильё.

228
00:20:00,108 --> 00:20:02,986
- Жильё? Не дадите.
- Дам.

229
00:20:03,153 --> 00:20:04,654
Нет, не дадите.

230
00:20:04,821 --> 00:20:07,741
Вы уже обещали,
но ничего не сделали.

231
00:20:07,907 --> 00:20:10,076
Сделаю.
Вернись и сядь обратно.

232
00:20:10,243 --> 00:20:13,079
Мы поможем тебе.

233
00:20:26,926 --> 00:20:29,846
Я же говорил тебе - не показывать
запрещённые каналы! Переключи!

234
00:20:30,138 --> 00:20:33,975
Не пихайте меня!
Я ищу новостной канал!

235
00:20:34,142 --> 00:20:35,685
Переключи!
Переключи.

236
00:20:39,814 --> 00:20:42,150
Это запрещено!

237
00:20:53,244 --> 00:20:56,664
Вот это мистер Буш, Исмаил!
Весь мир в его руках!

238
00:20:57,456 --> 00:20:59,041
Знаю.
Знаю.

239
00:21:02,753 --> 00:21:04,463
Весь мир в его руках.

240
00:21:04,797 --> 00:21:06,340
И что этот Буш говорит?

241
00:21:11,387 --> 00:21:14,432
Пускай учитель придёт и скажет.
Это не моё дело.

242
00:21:14,765 --> 00:21:18,269
- Он не может знать всё на свете!
- Учитель не может знать всё на свете?

243
00:21:18,436 --> 00:21:25,568
Я сам видел, как он написал
мистеру Бушу аж 28 писем!

244
00:21:27,403 --> 00:21:28,696
Попытайся вникнуть.

245
00:21:29,697 --> 00:21:33,117
Очень старайся!
Скажи - о чём они говорят?

246
00:21:37,329 --> 00:21:39,832
Он говорит,
что завтра будет дождь.

247
00:21:40,875 --> 00:21:42,918
А что же нам делать с этим дождём?

248
00:21:49,341 --> 00:21:50,801
Он продолжает говорить,
что завтра - дождь.

249
00:21:50,968 --> 00:21:51,927
А к чему он это?

250
00:21:52,094 --> 00:21:55,431
- Думаю, это шифр.
- Какой шифр?

251
00:21:56,098 --> 00:21:59,017
Держи, Сателлит!
Микрофон из мечети!

252
00:21:59,184 --> 00:22:01,061
Беги!
Подойду через минутку.

253
00:22:05,607 --> 00:22:11,363
А вот Саддам! С меня хватит.
Арабский вы понимаете.

254
00:22:13,073 --> 00:22:16,785
Куда ты? Ты нам нужен.

255
00:22:16,952 --> 00:22:19,663
Все деревенские ребятишки ждут меня. Мне пора.

256
00:22:19,830 --> 00:22:25,002
Приходи к вечерним новостям!
Я хочу знать о войне всё.

257
00:22:25,168 --> 00:22:27,045
Ладно! Там посмотрим.

258
00:22:44,271 --> 00:22:46,857
Рига?

259
00:22:54,531 --> 00:22:56,449
Агрин, где Рига?

260
00:22:58,994 --> 00:23:02,289
- Не знаю.
- То есть как это - "Не знаю"?

261
00:23:39,909 --> 00:23:42,620
Что это тут делает малыш?

262
00:23:43,788 --> 00:23:48,126
- Ты чей?
- Зачем плачешь?

263
00:23:49,460 --> 00:23:52,130
Как тебя звать?

264
00:23:56,050 --> 00:24:00,138
Думаю, это брат девочки из Халабчеха.

265
00:24:00,721 --> 00:24:03,599
Не плачь! Не плачь!

266
00:24:07,603 --> 00:24:10,982
Гляди! Я его напугал. Он ушёл.

267
00:24:15,027 --> 00:24:18,155
- Сколько пальцев?
- Оставь его! Он не видит.

268
00:24:18,864 --> 00:24:23,244
Смотри, что я сделаю
с турецким солдатом!

269
00:24:24,036 --> 00:24:26,455
Эй, эффенди!

270
00:24:32,962 --> 00:24:36,757
Эй, мистер! Вы как?

271
00:24:36,924 --> 00:24:40,010
Хочешь, чтобы мы начали войну?

272
00:24:55,067 --> 00:24:57,361
Пойдём отсюда,
пока он нас не пристрелил.

273
00:25:11,500 --> 00:25:14,294
Мы не хотели пугать твоего брата.

274
00:25:14,670 --> 00:25:17,756
Он стоял у границы и плакал.

275
00:25:20,467 --> 00:25:22,970
Его могли застрелить.

276
00:25:23,136 --> 00:25:27,432
Если бы Саттелита не оказалось рядом,
твоего брата могли убить.

277
00:25:37,425 --> 00:25:38,193
Мой велик!

278
00:25:52,290 --> 00:25:54,668
Что ты тут делаешь?
Где мой велик?

279
00:25:56,127 --> 00:25:59,881
Я увидел твой велик тут.
Я ждал тебя, но ты всё не приходил.

280
00:26:00,048 --> 00:26:04,094
Пришёл Исмаил и спросил - где ты?

281
00:26:04,261 --> 00:26:07,889
Я сказал, что не знаю.
Он захотел забрать твой велик с собой.

282
00:26:08,056 --> 00:26:12,227
Я сказал, что не надо.
Он сказал, что заберёт. Я сказал, что нет.

283
00:26:12,394 --> 00:26:16,022
Он снова сказал, что заберёт.
Я сказал, что не заберёт.

284
00:26:16,147 --> 00:26:20,485
Он ударил меня по обоим щекам,
вот так, и забрал велик.

285
00:26:20,860 --> 00:26:22,529
Почему ты позволил ему?

286
00:26:22,695 --> 00:26:27,075
Он сказал, что Саттелит должен прийти
и переводить для них новости.

287
00:26:27,242 --> 00:26:30,161
Да как они посмели
усомниться в моей честности?

288
00:26:30,662 --> 00:26:32,163
Пашоу, иди с ним.

289
00:26:32,330 --> 00:26:35,584
Скажи, что я не могу
переводить весь день...

290
00:26:35,584 --> 00:26:38,071
может только ночью, но недолго.

291
00:26:39,587 --> 00:26:42,423
Я уйду из деревни.

292
00:26:38,405 --> 00:26:45,260
Скажи, что все деревни в округе
мечтают заполучить меня.

293
00:26:45,426 --> 00:26:50,223
Если он не вернёт мой велик обратно,
я уйду из деревни с тарелкой.

294
00:26:50,598 --> 00:26:55,019
Если они не вернут велик, я уйду прямо сейчас.
Иди, скажи ему!

295
00:27:04,695 --> 00:27:07,323
Несите сюда! Смотрите - не запачкайте!
За мной!

296
00:27:07,490 --> 00:27:09,867
Исмаил шлёт тебе привет.

297
00:27:10,034 --> 00:27:13,996
Просит не уходить. Он говорит, что всё,
чего бы ни сказал Саттелит - к добру.

298
00:27:16,290 --> 00:27:18,209
Где ребята?

299
00:27:18,376 --> 00:27:21,462
Они собирают мины с безруким мальчиком.

300
00:27:21,629 --> 00:27:23,005
С ним?

301
00:27:23,172 --> 00:27:27,051
Тем, кто работает со мной,
не разрешено работать с ним.

302
00:27:27,218 --> 00:27:31,347
Я не буду
покупать мины сегодня, понятно?

303
00:27:31,722 --> 00:27:35,935
Те, кто хочет работать со мной пусть
приходят на минное поле завтра.

304
00:27:36,102 --> 00:27:40,439
И пусть те, кто не хочет
со мной работать убираются подальше.

305
00:27:41,816 --> 00:27:43,192
Зачем ты снова плачешь?

306
00:27:44,026 --> 00:27:47,863
Я ходил с ними за твоим великом.

307
00:27:48,030 --> 00:27:55,246
Исмаил подозвал меня и снова
дал мне две пощёчины - вот так.

308
00:27:55,663 --> 00:28:00,542
Я спросил - за что он меня бьёт?
Он сказал, что это мне за завтрашний день!

309
00:28:00,960 --> 00:28:03,253
Так, сюда.
Спустите меня.

310
00:28:09,510 --> 00:28:11,470
По домам, ребята.

311
00:28:11,637 --> 00:28:15,516
На поле пойдём завтра.

312
00:29:42,018 --> 00:29:43,686
Садись тут.

313
00:29:48,650 --> 00:29:50,234
Смотри за ребёнком!

314
00:30:08,169 --> 00:30:14,467
Тем, кто хочет сегодня работать
я дам всего 10 динаров.

315
00:30:54,840 --> 00:30:57,968
Папа!

316
00:31:13,984 --> 00:31:17,821
Папа!

317
00:31:49,811 --> 00:31:51,897
Мама!

318
00:32:04,409 --> 00:32:05,911
Сателлит!

319
00:32:11,666 --> 00:32:13,418
Ну, чего тебе?

320
00:32:13,793 --> 00:32:17,756
Безрукий мальчик сказал, что с теми,
кто работает в том грузовике что-то случится.

321
00:32:17,923 --> 00:32:20,258
- Кто сказал?
- Безрукий мальчик.

322
00:32:20,383 --> 00:32:22,135
- В каком грузовике?
- В том.

323
00:32:22,636 --> 00:32:25,305
Клянусь, я сам это слышал.

324
00:32:25,513 --> 00:32:30,685
Он ушёл с братом и сестрой.

325
00:32:43,448 --> 00:32:46,201
Ребята, ребята, слушайте все!

326
00:32:46,367 --> 00:32:49,829
Все, кто работает в том грузовике -
должны немедленно уйти оттуда.

327
00:32:49,996 --> 00:32:52,165
Быстро! Может быть взрыв!

328
00:32:52,582 --> 00:32:55,960
Сателлит!
Там не только наши ребята.

329
00:32:56,127 --> 00:33:00,465
Без разницы. Прочь все!
Вы что - не поняли?

330
00:33:00,632 --> 00:33:03,301
Мои ребята - срочно убегайте!
Быстро!

331
00:33:20,276 --> 00:33:22,028
Держи велик.

332
00:33:23,571 --> 00:33:26,157
Эй ты! Погоди!

333
00:33:33,164 --> 00:33:39,503
Эй! Ты не знаешь кое-кого,
похожего на тебя, но без рук?

334
00:33:39,879 --> 00:33:43,049
И того, кто может
рассказать будущее?

335
00:33:44,300 --> 00:33:50,347
Не знаешь? Знаешь же, что это ты.
Я никому не скажу.

336
00:33:53,559 --> 00:33:56,187
Предскажи чего-нибудь и нам!

337
00:34:38,478 --> 00:34:41,189
Тише, тише.

338
00:34:42,482 --> 00:34:46,153
Слушайте! Одевайте маски,
когда увидите белый дым.

339
00:34:46,320 --> 00:34:49,156
Не используйте их при чёрном!

340
00:34:49,323 --> 00:34:53,368
Они только для дыма
с запахом чеснока и травы.

341
00:34:53,785 --> 00:34:58,206
Масок хватит всем!

342
00:34:58,373 --> 00:35:04,796
Те же, у кого масок не будет,
должны погрузиться в воду или прыгнуть в реку...

343
00:35:05,255 --> 00:35:08,008
во время химической атаки.

344
00:35:08,175 --> 00:35:11,052
Если не найдёте воды,
ищите возвышенность.

345
00:35:11,219 --> 00:35:14,347
Смотрите на мальчика
и учитесь правильно её использовать!

346
00:35:17,017 --> 00:35:19,477
Послушайте, война не за горами.

347
00:35:19,895 --> 00:35:23,315
Бомбардировки могут начаться
в любое время.

348
00:35:26,443 --> 00:35:27,902
Наденьте маску таким образом...

349
00:35:31,239 --> 00:35:33,241
и натяните её на лицо.

350
00:35:40,373 --> 00:35:43,694
Подойди! Хочешь взять маску?

351
00:35:43,694 --> 00:35:46,463
Ширкух, иди сюда!

352
00:35:51,228 --> 00:35:52,641
Да, Сателлит! К твоим услугам!

353
00:35:53,141 --> 00:35:55,213
- Передай эту маску вон той девочке!
- Хорошо.

354
00:35:55,213 --> 00:35:58,266
Скажи, что я отыщу маску
поменьше для её брата.

355
00:36:01,141 --> 00:36:02,577
Салалм Алейкум!

356
00:36:04,111 --> 00:36:06,367
Сателлит шлёт тебе эту маску.

357
00:36:06,755 --> 00:36:14,101
Просил передать, что найдёт
ещё одну и для твоего брата.

358
00:36:14,101 --> 00:36:15,300
Прочь с дороги!

359
00:36:15,335 --> 00:36:17,618
Прости! Это указание Сателлита!

360
00:36:21,182 --> 00:36:22,327
До свидания!

361
00:36:23,173 --> 00:36:28,038
Он передал, что обязательно
найдёт одну и твоему брату.

362
00:37:34,520 --> 00:37:39,770
Сюда, сюда! Вот так!

363
00:37:40,159 --> 00:37:41,660
Майна!

364
00:37:45,372 --> 00:37:48,375
Вот и дом, который я тебе обещал.

365
00:38:01,430 --> 00:38:07,346
На сегодняшний день у нас много клиентов.
Так, всё ок, успокоились!

366
00:38:07,346 --> 00:38:11,119
Сейчас я обращаюсь к детям беженцев,
а не к местным.

367
00:38:11,119 --> 00:38:13,183
Сегодня вам необходимо
очистить от мин поле Азиза.

368
00:38:13,183 --> 00:38:16,139
Ждите там, пока за вами
не придут мои представители!

369
00:38:16,174 --> 00:38:20,178
- Куда вы направляетесь?
- На поле Азиза.

370
00:38:20,213 --> 00:38:22,320
- Ок.
- Ок.

371
00:38:22,355 --> 00:38:24,661
Можете отправляться туда
и начинать собирать мины.

372
00:38:24,786 --> 00:38:28,790
Если кто-то будет доставлять беспокойство,
я лично буду с ним разбираться.

373
00:38:28,957 --> 00:38:33,883
Итак, на счёт "три".
"One! Two!" Вперёд!

374
00:38:33,918 --> 00:38:36,256
Идите! Идите!

375
00:38:46,747 --> 00:38:50,927
Так, а вы пойдёте
со мной на встречу с Мистером.

376
00:38:50,962 --> 00:38:51,771
Вы подождёте!
А я пойду заключать сделку!

377
00:38:52,355 --> 00:38:58,403
Я постараюсь сбыть мины по лучшей цене.
Идёмте!

378
00:39:15,696 --> 00:39:17,158
"Hello, Mr.! How are you?"
(Привет, мистер! Как дела?)

379
00:39:17,193 --> 00:39:21,873
Ну и зачем лопочешь на иностранном?

380
00:39:21,908 --> 00:39:23,355
В чём дело, Ахмад?

381
00:39:23,390 --> 00:39:24,762
В наше время слово "Hello"
дороже денег.

382
00:39:24,929 --> 00:39:27,056
Если я не поздороваюсь так,
никто мне не ответит.

383
00:39:27,932 --> 00:39:30,768
Видел моих ребят?

384
00:39:31,227 --> 00:39:34,605
Они не знают, что ты курд.
Они думают, что ты - иностранец.

385
00:39:34,772 --> 00:39:36,357
Скоро придут американцы.

386
00:39:36,524 --> 00:39:39,577
Просто выучи пару слов "ОК"
и проблем не будет.

387
00:39:40,975 --> 00:39:44,582
"OK, Mr.! How much mine?"
(Ок, мистер! Сколько стоят мины?)

388
00:39:46,800 --> 00:39:48,584
За сколько возьмёшь мины сегодня?

389
00:39:49,409 --> 00:39:52,064
- А сколько у тебя?
- 96.

390
00:39:52,099 --> 00:39:56,674
96? Ты собирался принести 10 или 15.
Что случилось?

391
00:39:56,709 --> 00:39:59,006
Не твоё дело!
Сколько?

392
00:39:59,616 --> 00:40:01,564
22 динара и ни монетой больше.

393
00:40:02,064 --> 00:40:06,149
Что? 22 динара?
Ты смеёшься надо мной!

394
00:40:06,184 --> 00:40:08,603
Раньше ты платил больше!

395
00:40:09,513 --> 00:40:14,224
Думаешь, я не знаю, что ты продаёшь их
миротворцам за 2 200 динаров за штуку?

396
00:40:15,472 --> 00:40:17,742
Вот видишь - я даже знаю их цену.

397
00:40:17,742 --> 00:40:22,579
Даже собаки там получают
в 50 раз больше, чем наши ребята!

398
00:40:22,579 --> 00:40:24,898
И они регулярно получают миску еды.

399
00:40:24,933 --> 00:40:27,578
Ты мог бы помочь нашим ребятам
как порядочный курд.

400
00:40:28,078 --> 00:40:31,495
Чего ты распаляешься?
Мне-то без разницы, продашь ты их или нет.

401
00:40:31,662 --> 00:40:36,361
Иди и продавай их
мистеру Самому-себе если такой умный.

402
00:40:36,396 --> 00:40:38,579
Дай цену получше, ок?

403
00:40:38,614 --> 00:40:45,058
Ок! Я постараюсь. Кыш!

404
00:40:45,990 --> 00:40:49,525
"Thank you very much Mr.!"
(Большое спасибо, мистер!)

405
00:40:50,179 --> 00:40:52,016
Сюда! Все сюда!

406
00:40:54,951 --> 00:40:57,193
Ок! Ок! Я всё уладил.

407
00:40:57,840 --> 00:40:59,766
Было сложновато,
но теперь всё в порядке.

408
00:41:00,080 --> 00:41:02,144
Что бы вы без меня делали?

409
00:41:05,270 --> 00:41:08,179
Тут пришли за ребятами.

410
00:41:08,214 --> 00:41:09,612
- Кто?
- Они ждут там.

411
00:41:11,136 --> 00:41:15,608
Эй, Сателлит! Как насчёт наших полей?
Мы ждём с самого утра!

412
00:41:15,643 --> 00:41:18,101
Минутку!
Пожождите немного.

413
00:41:19,457 --> 00:41:21,751
Я говорил с ним, пока он не согласился.

414
00:41:22,332 --> 00:41:25,432
Идите домой и принесите свои мины.

415
00:41:25,432 --> 00:41:32,072
Затем идите к мистеру Виву Пашоу,
парню с "конским хвостом".

416
00:41:32,107 --> 00:41:38,635
Придёте к нему,
отдайте ему мины и получите деньги.

417
00:41:38,670 --> 00:41:41,549
Так что с моими полями?

418
00:41:41,584 --> 00:41:44,344
Сколько детей вам надо?

419
00:41:44,379 --> 00:41:48,010
Давай всех! Прошло уже 10 дней
с последнего сбора мин!

420
00:41:48,045 --> 00:41:49,582
Ладно. Ладно!

421
00:41:49,617 --> 00:41:50,657
Ты и ты.

422
00:41:50,824 --> 00:41:51,574
А я?

423
00:42:00,648 --> 00:42:02,373
Особо не рискуйте!

424
00:42:08,610 --> 00:42:10,393
Да у половины из них нет рук!

425
00:42:10,428 --> 00:42:14,883
И что такого? Зато они не боятся мин.
Они - лучшие из всех!

426
00:42:15,390 --> 00:42:20,366
- Сколько вам надо, Карим?
- 50.

427
00:42:20,401 --> 00:42:22,636
Я пошлю ещё 5.

428
00:42:22,671 --> 00:42:24,833
Ты, ты, ты...

429
00:42:37,502 --> 00:42:40,185
Сателлит! Эевочка из Халабчеха!

430
00:42:47,782 --> 00:42:50,136
Пашоу, присмотри за детьми.
Я скоро буду.

431
00:43:13,000 --> 00:43:15,758
Пропустите меня!

432
00:43:21,156 --> 00:43:23,066
Кепку! Кепку отдайте!

433
00:43:32,562 --> 00:43:33,452
Спасибо!

434
00:43:33,487 --> 00:43:35,768
Всегда пожалуйста.

435
00:43:38,385 --> 00:43:41,409
Агрин, сегодня
у меня необычный день.

436
00:43:41,444 --> 00:43:43,104
Откуда ты знаешь, как меня зовут?

437
00:43:43,139 --> 00:43:46,143
Да какая разница.
В любом случае, день сегодня необычный.

438
00:43:46,178 --> 00:43:47,289
Почему?

439
00:43:47,324 --> 00:43:49,851
Почему?
Видишь велик?

440
00:43:49,886 --> 00:43:54,064
Сегодня я первый раз везу на нём воду.
И это ради тебя.

441
00:43:54,099 --> 00:43:59,560
В окрестных деревнях
на этом велике везут домой невест.

442
00:44:04,831 --> 00:44:05,914
Я сама понесу.

443
00:44:05,949 --> 00:44:08,630
И не думай!
Сегодня я тебе помогаю.

444
00:44:35,303 --> 00:44:38,024
Как там твой брат?
Он не делал предсказаний о нас?

445
00:44:38,059 --> 00:44:38,992
Нет!

446
00:44:39,027 --> 00:44:41,657
Совсем нет?

447
00:44:41,692 --> 00:44:46,008
- Мой брат больше не предсказывает.
- Почему?

448
00:44:46,043 --> 00:44:50,758
Он предсказывал дважды и
оба раза это принесло нам несчастье.

449
00:44:50,793 --> 00:44:54,100
А что случалось?
Может расскажешь?

450
00:44:54,135 --> 00:44:59,538
- Отдай! Я сама понесу.
- Мне не трудно. Расскажи!

451
00:45:02,149 --> 00:45:04,049
- Этот пруд чистый?
- Да.

452
00:45:04,084 --> 00:45:07,301
- А почему же отсюда не берут воду?
- Отсюда беру только я.

453
00:45:07,336 --> 00:45:08,286
Почему?

454
00:45:09,113 --> 00:45:14,514
Жители говорят,
что вода тут нечистая.

455
00:45:14,514 --> 00:45:15,571
Почему?

456
00:45:17,572 --> 00:45:18,738
В прошлом году сюда
пошли трое детей...

457
00:45:18,905 --> 00:45:23,417
посмотреть на золотую рыбку,
и больше их никто не видел.

458
00:45:23,452 --> 00:45:25,606
Я думаю - они утонули.

459
00:45:25,641 --> 00:45:28,373
Знаешь, я нырял до  самого дна.

460
00:45:28,539 --> 00:45:32,168
Видел там много рыбы...

461
00:45:32,377 --> 00:45:34,420
но детей там не было.

462
00:45:36,030 --> 00:45:37,867
- Там очень глубоко?
- Да.

463
00:45:38,897 --> 00:45:39,922
А золотая рыбка там есть?

464
00:45:39,957 --> 00:45:42,439
Да, я своими глазами видел.

465
00:45:42,667 --> 00:45:45,226
- На самом деле видел?
- Ты мне не веришь?

466
00:45:48,201 --> 00:45:52,545
- Значит, до самого дна нырял?
- Да хоть сейчас смогу.

467
00:46:07,666 --> 00:46:11,115
Если я спрошу кое-о чём,
ты не обидишься?

468
00:46:11,890 --> 00:46:13,195
Нет.

469
00:46:14,667 --> 00:46:21,396
Раз уж ты из Халабчеха - может
ты знаешь девочку, похожую на тебя

470
00:46:20,090 --> 00:46:24,428
Хорошо, что у неё
есть два брата!

471
00:46:26,696 --> 00:46:28,081
Ты кого-то потерял?

472
00:46:28,696 --> 00:46:31,714
Нет, я никого не терял.
Я в другом смысле.

473
00:46:32,206 --> 00:46:37,098
Я искал такую девочку как ты
много-много лет.

474
00:46:39,627 --> 00:46:41,587
Куда ты?

475
00:46:42,177 --> 00:46:45,227
Ты разве не хочешь,
чтобы я поймал рыбку?

476
00:46:45,262 --> 00:46:48,613
Я ныряю. Гляди!

477
00:47:33,128 --> 00:47:34,821
Погоди! Постой!

478
00:47:36,779 --> 00:47:38,736
Я поймаю для тебя золотую рыбку!

479
00:47:52,658 --> 00:47:53,760
Ты спишь?

480
00:48:03,816 --> 00:48:05,928
Я знаю, почему ты
не можешь заснуть.

481
00:48:14,535 --> 00:48:15,703
Когда мы уйдём отсюда?

482
00:48:18,218 --> 00:48:20,345
Не хочешь разговаривать?

483
00:48:23,225 --> 00:48:26,323
Положи ребёнка между нами
и мы сможем тогда уснуть.

484
00:48:26,964 --> 00:48:29,636
Ты не сможешь заснуть, пока
не научишься любить ребёнка.

485
00:48:29,802 --> 00:48:33,473
Сколько раз мне тебе говорить -
он не мой ребёнок.

486
00:48:33,931 --> 00:48:38,936
Не говори, что не твой.
Ты иногда такое скажешь...

487
00:48:39,103 --> 00:48:41,522
Знаешь, верёвка с его ноги
загадочным образом развязывается...

488
00:48:41,689 --> 00:48:43,232
и он уходит во сне.

489
00:49:06,464 --> 00:49:12,219
Хенгов, у меня зуб болит.

490
00:49:13,345 --> 00:49:17,516
Всё ещё болит? Сильно?

491
00:49:21,368 --> 00:49:22,833
Да, очень.

492
00:49:50,924 --> 00:49:53,802
Приложи керосин.

493
00:54:00,841 --> 00:54:02,324
Пусти волосы!

494
00:54:05,469 --> 00:54:07,299
Я сказала - отпусти мои волосы!

495
00:54:09,843 --> 00:54:11,805
Зачем ты бьёшь ребёнка?

496
00:54:16,020 --> 00:54:18,898
Агрин, куда ты его собираешь?

497
00:54:20,948 --> 00:54:21,701
Не знаю.

498
00:54:21,736 --> 00:54:24,070
Как так?
Почему у него нос расквашен?

499
00:54:25,682 --> 00:54:30,493
Не знаю. Я не могу следить
за этим ублюдком всю ночь.

500
00:54:32,757 --> 00:54:35,942
Что?
Ты снова назвала его ублюдком?

501
00:54:35,957 --> 00:54:40,169
Если он не ублюдок, 
то кто же он?

502
00:54:40,336 --> 00:54:44,799
Разве он не ребёнок тех, кто убил
нашу семью и сделал это со мной?

503
00:54:45,508 --> 00:54:48,553
Разве он мой?

504
00:54:49,554 --> 00:54:52,432
Иди ко мне!

505
00:54:54,976 --> 00:54:56,811
Не плачь!
Не плачь!

506
00:54:59,063 --> 00:55:03,359
Укрой его. 
Укрой одеялом.

507
00:55:06,426 --> 00:55:08,998
- Куда ты его несёшь?
- Не твоё дело!

508
00:55:52,384 --> 00:55:53,784
Погоди! Постой!

509
00:55:54,493 --> 00:55:57,079
Куда он идёт?

510
00:55:57,621 --> 00:55:59,498
Слазь! Вот хорошая 
возможность помочь ему.

511
00:56:01,174 --> 00:56:02,349
А как же я?

512
00:56:02,849 --> 00:56:04,303
Жди тут, пока я не вернусь.

513
00:57:32,258 --> 00:57:33,231
Агрин!

514
00:57:49,774 --> 00:57:51,150
Хватит.

515
00:57:51,317 --> 00:57:52,777
Не трогайте её!

516
00:59:39,549 --> 00:59:41,468
Куда это ты так несёшься?

517
00:59:41,635 --> 00:59:44,638
Мальчик сделал важное предсказание!

518
00:59:58,527 --> 01:00:00,195
Прочь!

519
01:00:04,375 --> 01:00:05,363
Ассалам алейкум!

520
01:00:05,659 --> 01:00:06,785
Слушайте все...

521
01:00:06,952 --> 01:00:09,871
жители селения Канибо!
А также беженцы, живущие тут же!

522
01:00:10,038 --> 01:00:12,916
Все должны подняться на холм!

523
01:00:13,083 --> 01:00:14,542
Война начнётся 
через несколько часов!

524
01:00:14,709 --> 01:00:17,545
Начинается война между 
Ираком и Америкой!

525
01:00:17,712 --> 01:00:18,838
Ты шутишь?

526
01:00:19,005 --> 01:00:21,091
Нет! Это война.
Спасайтесь!

527
01:00:22,926 --> 01:00:24,928
В новостях об этом ни слова!

528
01:00:25,095 --> 01:00:27,055
Только что сказали 
по спутниковым новостям.

529
01:00:29,182 --> 01:00:31,601
Поднимайтесь на холм!

530
01:00:31,768 --> 01:00:34,938
Стойте смирно - как деревья!

531
01:01:15,538 --> 01:01:17,240
Что вы тут делаете?

532
01:01:17,275 --> 01:01:18,481
Почему вы не на холме?

533
01:01:18,648 --> 01:01:20,816
Как остальные?

534
01:01:23,903 --> 01:01:28,199
Я хочу пустить 
моих черепашек в воду.

535
01:01:32,370 --> 01:01:35,247
Надеюсь, это предсказание - 
не ложь.

536
01:01:35,623 --> 01:01:39,960
Все люди на холме.
Если ты соврал - я потеряю лицо.

537
01:01:40,127 --> 01:01:44,006
Я сказал, что всё правда
и война уже начинается.

538
01:01:44,423 --> 01:01:46,842
Я сказал, что сюда 
летят самолёты США.

539
01:01:47,218 --> 01:01:52,223
Я соврал, что услышал это
в спутниковых новостях сегодня утром.

540
01:02:02,822 --> 01:02:05,149
Надеюсь, это была не шутка

541
01:02:37,238 --> 01:02:38,229
Шелест.

542
01:02:39,125 --> 01:02:40,727
Клянусь - я слышу шелест.

543
01:02:42,406 --> 01:02:45,083
- Это их шелест!
- Какой шелест?

544
01:02:45,118 --> 01:02:47,074
Шелест американских паспортов.

545
01:02:48,156 --> 01:02:50,280
Куда вы?

546
01:02:52,855 --> 01:02:54,359
До Америки уже вот столько.

547
01:03:08,221 --> 01:03:09,527
Идёмте!

548
01:03:22,334 --> 01:03:23,741
Тут написано:

549
01:03:24,411 --> 01:03:27,633
"Это конец беззакония, 
неудач и лишений.

550
01:03:28,026 --> 01:03:30,998
Вы наши лучшие 
друзья и братья.

551
01:03:31,718 --> 01:03:35,631
Все кто против - наши враги.

552
01:03:36,117 --> 01:03:38,536
Мы сделаем из этой страны рай!

553
01:03:38,703 --> 01:03:41,664
Мы здесь, чтобы прекратить
ваши страдания!

554
01:03:41,831 --> 01:03:48,338
Мы - лучшие в этом мире!"

555
01:03:51,805 --> 01:03:54,851
С этими минами мы сможем всего лишь
взять 2 автомата в аренду на 3 месяца.

556
01:03:55,843 --> 01:03:59,951
Подготовьте холм за школой
и крышу Рахмана!

557
01:04:01,607 --> 01:04:03,552
Хорошо! Только ты принеси их!
Обстановка накаляется!

558
01:04:04,937 --> 01:04:06,939
Идём, ребята!

559
01:05:11,881 --> 01:05:14,067
- Салам алейкум!
- Алейкум ас-салам!

560
01:05:14,567 --> 01:05:17,000
- Как поживаете, Абдул Салам?
- Приветствую, Сателлит! Давно не виделись!

561
01:05:17,500 --> 01:05:22,539
Я пришёл взять два автомата для Канибо.
Русских ПКС.

562
01:05:22,574 --> 01:05:26,553
Они дорогие.
Цены выросли.

563
01:05:27,053 --> 01:05:29,954
Стоят 3500 - 3600 динаров.

564
01:05:30,454 --> 01:05:36,461
Я не хочу их покупать -
хочу взять в аренду на три месяца.

565
01:05:36,496 --> 01:05:42,848
В аренду? На три месяца 
это будет 600 - 650 динаров.

566
01:05:43,522 --> 01:05:46,150
У меня 500-600 динаров минами.

567
01:05:46,947 --> 01:05:47,595
Хорошо.

568
01:05:47,950 --> 01:05:49,073
Давай их сюда.

569
01:05:49,573 --> 01:05:51,527
Иди сюда! Повернись!

570
01:05:57,636 --> 01:06:00,130
Я сам их собирал!

571
01:06:07,265 --> 01:06:11,427
- У вас есть маленькие маски?
- Скоро завезут.

572
01:06:12,283 --> 01:06:15,798
Это американские мины. 
Первоклассные.

573
01:06:18,914 --> 01:06:21,241
Дай ему автоматы!

574
01:06:21,276 --> 01:06:24,823
Хорошее оружие.

575
01:06:29,224 --> 01:06:32,886
Не испорть их!

576
01:06:34,943 --> 01:06:37,833
Пашоу, упакуй их в сумку.

577
01:06:38,883 --> 01:06:41,697
Патронов не достаточно.

578
01:06:54,847 --> 01:06:55,784
Сколько стоит это ожерелье?

579
01:06:57,033 --> 01:06:58,507
5 динаров.

580
01:07:05,032 --> 01:07:06,411
"International"!
("Международное")

581
01:07:11,036 --> 01:07:14,169
Сателлит, 
а что значит "International"?

582
01:07:14,204 --> 01:07:16,377
Потом скажу.
Идёмте!

583
01:07:21,752 --> 01:07:22,837
До встречи!

584
01:07:45,984 --> 01:07:47,587
Я устала. Когда мы уйдём?

585
01:07:48,487 --> 01:07:49,272
Скоро.

586
01:07:50,635 --> 01:07:52,451
Имей терпение.

587
01:07:57,762 --> 01:07:59,291
Я больше не могу тут оставаться.

588
01:07:59,326 --> 01:08:02,631
Что нам тут нужно?
Почему мы не уходим?

589
01:08:06,960 --> 01:08:08,361
У меня был сон.

590
01:08:08,396 --> 01:08:12,120
Мы пойдём через 2 или 3 дня,
когда малыш поправится.

591
01:08:13,583 --> 01:08:16,559
Уйдём вместе.

592
01:08:17,660 --> 01:08:19,087
Вместе не получится.

593
01:08:19,587 --> 01:08:22,189
Если хочешь вылечить его -
я не буду ждать.

594
01:08:22,224 --> 01:08:25,842
Если ты не пойдёшь, 
пойду одна.

595
01:08:25,877 --> 01:08:28,115
Ребёнок всё понимает.
Говори тише!

596
01:08:28,282 --> 01:08:31,670
Сколько раз тебе повторять?

597
01:08:32,246 --> 01:08:35,522
Все уходят. 
Только мы остаёмся.

598
01:08:36,531 --> 01:08:39,981
Дядя Хенгов, 
снимешь это с меня?

599
01:08:40,016 --> 01:08:41,827
Конечно!

600
01:08:44,441 --> 01:08:45,890
Иди сюда!

601
01:08:54,031 --> 01:08:55,154
Больно?

602
01:08:59,193 --> 01:09:00,363
Сними!

603
01:09:01,220 --> 01:09:05,157
Дай посмотрю!
Смотри, кровь больше не идёт!

604
01:09:06,395 --> 01:09:08,723
- Что это?
- Брось каку.

605
01:09:12,003 --> 01:09:13,814
Если ты не пойдёшь, 
пойду одна.

606
01:09:15,909 --> 01:09:18,435
Ты каждый день говоришь, что уходишь.
Так что же остаёшься?

607
01:09:19,224 --> 01:09:21,426
Уходи, если так хочется!

608
01:09:22,515 --> 01:09:25,971
Как я уйду одна?
Как ты справишься с ребёнком?

609
01:09:26,006 --> 01:09:27,697
Давай уйдём.

610
01:09:28,949 --> 01:09:33,827
Если мы не оставим его сейчас,
мы никогда не сможем этого сделать.

611
01:09:34,350 --> 01:09:35,052
Идём!

612
01:09:35,087 --> 01:09:37,747
Кто-нибудь найдёт его...

613
01:09:39,513 --> 01:09:41,449
и позаботится о нём.

614
01:09:45,085 --> 01:09:47,591
А мы уйдём вместе.

615
01:10:02,457 --> 01:10:03,359
С ним не получится.

616
01:10:04,929 --> 01:10:07,610
Что мы скажем людям, 
когда он подрастёт?

617
01:10:07,645 --> 01:10:10,473
Скажем, что подобрали его на улице?

618
01:10:11,326 --> 01:10:13,256
А что скажем ему, 
когда он вырастет?

619
01:10:13,291 --> 01:10:17,427
Хенгов, идём!
Кто-нибудь о нём позаботится!

620
01:10:24,140 --> 01:10:25,388
Я ухожу.

621
01:12:37,733 --> 01:12:38,814
Мама!

622
01:12:42,229 --> 01:12:44,792
Куда ты?

623
01:13:43,219 --> 01:13:49,262
Поторопись!
 Быстрее!

624
01:13:51,823 --> 01:13:57,779
Разве я не говорил, что 
с оружием в школу ходить нельзя?

625
01:13:57,889 --> 01:13:59,801
Учитель, 
как вы тут оказались?

626
01:13:59,836 --> 01:14:01,745
Думаешь, это хорошее место для пальбы?

627
01:14:02,654 --> 01:14:04,852
Белого флага будетдостаточно.

628
01:14:04,938 --> 01:14:07,224
Тут лучшее место для обстрела.

629
01:14:07,259 --> 01:14:10,173
Лучшее.

630
01:14:11,255 --> 01:14:13,445
Ну что ж - посмотрим!

631
01:14:13,480 --> 01:14:17,529
Эй, работаем! Активней!

632
01:14:18,511 --> 01:14:22,424
Всё, что ты сделаешь - 
это подведёшь деревню.

633
01:14:22,591 --> 01:14:25,135
Когда-нибудь ты втравишь
этих детишек в большую беду.

634
01:14:25,469 --> 01:14:29,807
Что? Я? Да разве я порчу их жизнь?

635
01:14:30,557 --> 01:14:33,435
Я доставляю им хлопоты?

636
01:14:33,644 --> 01:14:37,022
Если бы не я - у них
не было бы никакой работы.

637
01:14:40,052 --> 01:14:42,987
Разве вы не слышите взрывы?
Война уже близко.

638
01:14:43,022 --> 01:14:49,660
Это война, учитель!
Нам надо готовить оружие.

639
01:14:50,160 --> 01:14:53,997
Ты что - не слушаешь меня?

640
01:14:54,164 --> 01:14:58,736
Учи их счёту и наукам!

641
01:14:58,771 --> 01:14:59,544
Они знают счёт и науки.

642
01:14:59,878 --> 01:15:04,092
Теперь им надо научиться стрелять.

643
01:15:04,127 --> 01:15:06,240
Им надо научиться одевать маски.

644
01:15:09,339 --> 01:15:10,467
Взгляните, учитель!

645
01:15:10,502 --> 01:15:13,364
Ширкух! Сколько будет 40 x 5?

646
01:15:13,813 --> 01:15:15,077
200, Сателлит!

647
01:15:16,842 --> 01:15:20,056
Пашоу! Сколько будет 240 - 100?

648
01:15:20,427 --> 01:15:21,123
Кажется, 160!

649
01:15:21,158 --> 01:15:24,263
Вот видите, учитель! Они всё знают!

650
01:15:24,298 --> 01:15:25,612
Теперь их надо научить сражаться.
Копайте! Быстрее!

651
01:15:25,779 --> 01:15:28,865
Вот так! Глубже!

652
01:15:39,147 --> 01:15:41,346
Брат безрукого мальчика 
пошёл на минное поле.

653
01:15:41,381 --> 01:15:45,863
- Кто? Повтори-ка!
- Брат безрукого мальчика...

654
01:15:45,898 --> 01:15:47,757
Быстрее!

655
01:15:53,675 --> 01:15:55,503
Кто-нибудь, найдите его брата!

656
01:16:29,544 --> 01:16:33,033
Он не должен был пойти на минное поле!
Кто разрешил?

657
01:16:35,566 --> 01:16:39,775
Стой где стоишь!
Не двигайся!

658
01:16:39,978 --> 01:16:43,735
- Давно он там?
- С самого утра, Сателлит!

659
01:16:44,417 --> 01:16:45,726
Не шевелись!
Не шевелись!

660
01:16:47,561 --> 01:16:50,306
- Ты со мной разговариваешь?
- Да! Если шагнёшь в сторону - умрёшь!

661
01:16:50,341 --> 01:16:53,308
Прошу тебя - не шевелись!
Я иду к тебе!

662
01:16:53,405 --> 01:16:57,155
- Что?
- Вокруг тебя мины.

663
01:16:57,343 --> 01:17:00,156
Что? Не двигаться?

664
01:17:01,472 --> 01:17:03,719
Тут мины?

665
01:17:04,447 --> 01:17:06,932
- Кто-нибудь побежал за его братом?
- Да, побежали!

666
01:17:07,944 --> 01:17:10,723
Не двигайся! Я иду к тебе!
Все замолкли!

667
01:17:14,553 --> 01:17:15,808
Я иду, я иду.

668
01:17:18,118 --> 01:17:19,974
Не двигайся! Я иду!

669
01:17:23,620 --> 01:17:25,605
Сателлит, прошу - не ходи туда!

670
01:17:25,640 --> 01:17:28,073
Не двигайся! Я иду!
Не шевелись!

671
01:17:28,612 --> 01:17:33,030
- Сателлит, не ходи туда!
- Он прав - не ходи!

672
01:17:33,280 --> 01:17:38,243
Не двигайся - я иду!

673
01:17:44,283 --> 01:17:45,748
Давай велик!

674
01:18:04,067 --> 01:18:05,350
Стой!

675
01:18:10,405 --> 01:18:12,120
Хочу велик!

676
01:18:12,859 --> 01:18:14,636
Бип-бип.

677
01:18:14,846 --> 01:18:16,474
Ладно! Я отдам его тебе.

678
01:18:18,275 --> 01:18:21,408
Прикатите велик.

679
01:18:24,605 --> 01:18:26,412
Я отдам его. Не двигайся!

680
01:18:34,881 --> 01:18:37,395
- Почему не бибикаешь?
- Погоди!

681
01:18:40,028 --> 01:18:43,827
- Хочу велик.
- Хорошо! Будет тебе велик!

682
01:18:46,109 --> 01:18:46,958
Я подарю его тебе!

683
01:18:55,303 --> 01:18:57,122
Сателлит! Не ходи туда!

684
01:18:58,987 --> 01:19:01,250
Прошлой ночью у меня был кошмар.

685
01:19:01,827 --> 01:19:03,467
Не ходи!

686
01:19:04,386 --> 01:19:06,880
Сатллит, во имя Аллаха!

687
01:19:06,915 --> 01:19:08,183
Да не ной ты!

688
01:19:09,193 --> 01:19:11,255
Прошу тебя - позволь мне...

689
01:19:11,255 --> 01:19:14,249
или Пашоу пойти туда.

690
01:19:14,749 --> 01:19:19,920
Чего? Посмотри на мою ногу!
Хочешь чтобы я и вторую потерял?

691
01:19:21,489 --> 01:19:24,414
Сателлит - ты важнее.
Позволь - мы пойдём!

692
01:19:25,100 --> 01:19:28,427
- Давайте подбодрим Пашоу!
- Да не надо!

693
01:19:30,557 --> 01:19:32,984
Пусть его брат туда идёт.

694
01:19:33,019 --> 01:19:34,431
Всё! Хватит болтовни!

695
01:19:34,466 --> 01:19:36,270
Вот твой велик!

696
01:19:36,270 --> 01:19:41,904
Я принесу тебе золотую рыбку.

697
01:19:41,939 --> 01:19:46,162
Не двигайся!

698
01:19:46,329 --> 01:19:49,373
Стой где стоишь!

699
01:19:55,252 --> 01:19:57,885
Вокруг много мин!

700
01:20:00,735 --> 01:20:03,554
Если не пойдёшь ко мне,
я сам его прикачу.

701
01:20:06,432 --> 01:20:09,060
Стой, не иди сюда,
я прикачу сам.

702
01:20:12,146 --> 01:20:14,356
Не трогай!
Это мина!

703
01:20:30,437 --> 01:20:33,453
Заносите его. Сюда!

704
01:20:35,836 --> 01:20:38,631
Не плачь!
Не плачь!

705
01:20:39,340 --> 01:20:43,344
Сколько раз я говорил тебе
не играть с такими игрушками!

706
01:20:43,510 --> 01:20:44,636
Клади его сюда.

707
01:20:46,597 --> 01:20:49,767
Исмаил - осторожнее.
Осторожней!

708
01:21:12,664 --> 01:21:15,917
Не волнуйся! Ничего страшного!
Всё будет хорошо!

709
01:21:17,294 --> 01:21:18,754
Моя нога!

710
01:21:25,926 --> 01:21:28,207
Вечером я приведу к тебе доктора.

711
01:21:32,348 --> 01:21:35,930
Говорил ты "США, США"...
Вот тебе и мина из США.

712
01:21:44,374 --> 01:21:45,670
Пойду, приведу доктора.

713
01:21:56,759 --> 01:21:59,200
Ты чего-нибудь хочешь,
Сателлит?

714
01:21:59,235 --> 01:22:06,616
Нет, спасибо! Не стойте тут!
Уходите все!

715
01:22:10,192 --> 01:22:11,562
Я сказал - уходите!

716
01:22:31,925 --> 01:22:34,975
- Где Пашоу?
- Он ушёл с Исмаилом.

717
01:22:38,768 --> 01:22:41,983
Сателлит, Исмаил послал это тебе.

718
01:22:44,680 --> 01:22:45,521
Как твоя нога?

719
01:22:47,474 --> 01:22:49,922
Что с ребёнком?
Не трогай! Больно!

720
01:22:52,894 --> 01:22:53,837
Слава Аллаху, он в порядке.

721
01:22:53,872 --> 01:22:56,462
Я отвёл его. Он жив и здоров.

722
01:22:57,302 --> 01:22:59,343
- Ты видел его сестру?
- Нет.

723
01:23:01,252 --> 01:23:03,436
Безрукий мальчик
передал тебе послание.

724
01:23:04,672 --> 01:23:05,393
Что он сказал?

725
01:23:05,428 --> 01:23:09,311
Иди отсюда.

726
01:23:12,139 --> 01:23:16,410
Он сказал, что всё может
закончиться к завтрашнему утру.

727
01:23:16,910 --> 01:23:18,745
Что?

728
01:23:18,772 --> 01:23:20,312
Всё закончится до завтра.

729
01:23:21,393 --> 01:23:23,060
Война закончится?

730
01:23:23,095 --> 01:23:27,115
Не знаю.
Всё кончится завтра.

731
01:23:35,227 --> 01:23:37,506
Пойди и передай Исмаилу...

732
01:23:37,541 --> 01:23:42,853
чтобы он объявил народу,
что война закончится завтра.

733
01:23:42,888 --> 01:23:43,984
Хорошо!

734
01:23:45,377 --> 01:23:46,786
Повтори - что передать, 
Сателлит?

735
01:23:46,821 --> 01:23:49,929
Пойти и передать Исмаилу,
чтобы он объявил...

736
01:23:49,964 --> 01:23:52,742
через громкоговоритель мечети,
что война закончится завтра.

737
01:25:20,994 --> 01:25:25,496
Открой дверь, Сателлит!

738
01:25:27,351 --> 01:25:29,156
Что такое?
Уже полночь.

739
01:25:31,206 --> 01:25:32,979
- Саддам повержен.
- Что?

740
01:25:33,014 --> 01:25:35,366
Я сам видел.
Кругом полно американцев.

741
01:25:35,401 --> 01:25:39,103
Беженцы возвращаются в города.

742
01:25:39,138 --> 01:25:40,684
С чего ты взял?

743
01:25:40,719 --> 01:25:45,467
Сам видел.
Все дети на холме.

744
01:25:45,502 --> 01:25:47,859
Почему они все там?

745
01:25:47,894 --> 01:25:51,096
Когда пришли американцы,
они пошли к Исмаилу.

746
01:25:51,131 --> 01:25:54,494
Забрали у него тарелку 
и отнесли её на холм.

747
01:25:54,529 --> 01:25:57,320
Там дети смотрят
запретные каналы...

748
01:25:57,355 --> 01:25:59,315
с американскими солдатами.

749
01:26:01,337 --> 01:26:03,168
Они смотрят запретные каналы?

750
01:26:05,866 --> 01:26:07,673
Где Ширкух?

751
01:26:08,750 --> 01:26:10,774
Он поехал в город со своим дядей.

752
01:26:10,809 --> 01:26:12,733
Сателлит, а можно и нам в город?

753
01:26:12,768 --> 01:26:16,506
Они говорят, что это конец света.
Город в хаосе.

754
01:26:16,549 --> 01:26:19,253
Прошу, поедем!

755
01:26:19,288 --> 01:26:23,256
Кругом беспорядки.

756
01:26:26,847 --> 01:26:29,388
- Где ты был?
- Приехал Ширкух.

757
01:26:29,423 --> 01:26:33,654
- Сателлит! Тебе лучше?
- Что это?

758
01:26:33,689 --> 01:26:37,851
Это рука Саддама!
Специально для тебя!

759
01:26:37,886 --> 01:26:41,472
Они сказали, что это важно.
Я продал все свои мины, чтобы добыть её.

760
01:26:44,300 --> 01:26:46,732
Американцы сказали, 
что она очень дорогая.

761
01:26:46,767 --> 01:26:50,824
- Как ты выучил их язык?
- Ты меня научил.

762
01:26:51,798 --> 01:26:57,387
Американцы велели больше
не собирать американские мины.

763
01:26:57,422 --> 01:26:59,096
Вообще не собирать.

764
01:27:01,067 --> 01:27:03,680
Они будут платить нам деньгами,
чтобы мы собирали это.

765
01:27:03,715 --> 01:27:07,506
Они будут платить долларами. 
Долларами!

766
01:27:10,807 --> 01:27:13,685
Я ещё кое-что тебе принёс!

767
01:27:14,815 --> 01:27:16,066
Как здорово...

768
01:27:16,859 --> 01:27:19,611
и интересно!

769
01:27:24,358 --> 01:27:27,380
- Ну, что там?
- Я иду.

770
01:27:30,442 --> 01:27:32,586
Угадай, что у меня для тебя есть?

771
01:27:34,535 --> 01:27:36,914
Что?

772
01:27:38,263 --> 01:27:40,932
Несколько золотых рыбок.

773
01:27:45,043 --> 01:27:49,008
Что? 
Откуда ты их взял?

774
01:27:49,584 --> 01:27:51,894
Это от иностранцев.

775
01:27:51,929 --> 01:27:54,208
Мой дядя купил их у американцев.

776
01:27:54,243 --> 01:27:58,701
- Дай поглядеть.
- Это те самые золотые рыбки, которых ты хотел.

777
01:28:01,512 --> 01:28:03,143
- Как ты их достал?
- Как красиво...

778
01:28:03,178 --> 01:28:05,717
Первоклассные американские.

779
01:28:06,450 --> 01:28:08,211
Прошу, не прыгай больше в воду.

780
01:28:08,246 --> 01:28:09,435
Американские...

781
01:28:11,704 --> 01:28:13,307
Ты меня разыгрываешь?

782
01:28:14,088 --> 01:28:16,742
Мне пора.
Мой дядя ждёт.

783
01:28:18,052 --> 01:28:19,915
Иду, дядя.

784
01:28:23,979 --> 01:28:25,674
- Куда ты?
- В город.

785
01:28:26,466 --> 01:28:28,025
Береги себя!

786
01:28:33,123 --> 01:28:34,439
Скорей возвращайся!

787
01:28:34,474 --> 01:28:38,374
Я ищу новую работу.
Я хочу заработать денег!

788
01:28:39,332 --> 01:28:40,914
Прощай!

789
01:28:41,951 --> 01:28:44,277
Почему они такого цвета?

790
01:28:44,312 --> 01:28:47,962
Не смотри на них долго!
Поспи!

791
01:28:47,997 --> 01:28:51,585
- Зачем они  такого цвета?
- Ладно, пока!

792
01:29:02,848 --> 01:29:06,079
Ширкух!

793
01:30:35,899 --> 01:30:37,956
Сателлит сказал идти к пруду.

794
01:30:37,991 --> 01:30:40,848
Он увидел там что-то странное.

795
01:32:48,966 --> 01:32:51,074
Агрин!

796
01:32:55,747 --> 01:32:57,778
Агрин!

797
01:34:16,269 --> 01:34:18,996
Сателлит!
Безрукий мальчик передал это тебе!

798
01:34:19,031 --> 01:34:25,183
Он сказал, что за 275 дней
в этом районе что-нибудь произойдёт.

799
01:34:45,954 --> 01:34:49,276
Смотри! Разве не хочешь
увидеть американцев?

800
01:35:06,175 --> 01:35:10,294
Перевод by Stalk

801
01:35:10,294 --> 01:35:14,605
Stalk@hotbox.ru
Декабрь 2006 г.

802
01:35:23,202 --> 01:35:26,876
Совместное 
ирано-иракское производство.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"