Зеркало
Сильвия Плат
Я серебряно и точно. Лишено предвзятых мнений.
Все увиденное заглатываю немедленно,
Таким, как оно есть, незатуманенным любовью или неприязнью.
Я не жестоко, всего лишь правдиво -
Глаз маленького бога, о четырех углах.
В основном я занимаюсь созерцанием противоположной стены,
Розовой, в крапинку. Я смотрю на нее так давно,
Что считаю ее частью сердца. Но она мерцает.
Разлучая нас лицами и темнотой.
Вот я озеро. Женщина склоняется надо мной,
Ожидая, что я изрыгну ее настоящий облик.
Потом идет к лжецам, свечам или луне.
Я честно отражаю ее спину.
Вознаграждение - слезы и ломание рук.
Я так важно ей. Она возвращается вновь, чтобы уйти.
Каждое утро ее лицо появляется вместо тьмы.
Во мне утонула она еще в юности, и во мне же старуха
Восстает на нее день за днем, как жуткая рыба.
Mirror
Sylvia Plath
I am silver and exact. I have no preconceptions.
Whatever I see I swallow immediately
Just as its, unmisted by love or dislike.
I am not cruel, only truthful -
The eye of a little god, four-cornered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.
It is pink, with speckles. I have looked at it so long
I think it is a part of my heart. But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.
Now I am a lake. A woman bends over me,
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully.
She rewards me with tears and an agitation of hands.
I am important to her. She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
In me she drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.