Князев Юрий : другие произведения.

Письмо Бернса Фрэнсис Данлоп

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод по материалам ВБК

Письмо Бернса Фрэнсис Данлоп

Фрэнсис Данлоп

Эллисланд 25-ого января 1790

Постоянная деловая суета не позволяла мне писать вам, сударыня, так долго. Здоровье мое поправилось, и теперь я со своими приятелями снова начинаю принимать участие в развлечениях. Премного благодарен, мой многоуважаемый друг, за ваши любезные письма: только почему вы заставляете меня подвергаться риску стать презренным и корыстным в своих собственных глазах? Когда затронут мой независимый дух, надеюсь, это не является ни поэтической вольностью, ни поэтической напыщенностью речи. Для меня большая честь быть вашим товарищем и другом по переписке, и я не могу без боли и некоторого ужаса напоминать о реальном неравенстве наших положений. Я искренне радуюсь вместе с вами, дорогая сударыня, хорошим известиям об Энтони. Мне понятно ваше беспокойство за его судьбу, я тоже уважаю такого благородного, добросердечного, мужественного молодого человека, с которым я немного знаком, и искренне рад его благополучию. Нет больше Фальконера, несчастного автора "Кораблекрушения", великолепной поэмы, которой вы так восхищаетесь. Пережив эту ужасную катастрофу, которую он с таким чувством описывает в своей поэме, и, выдержав много суровых жизненных бурь, он пошел ко дну с фрегатом "Аврора"! Я не помню, какой части Шотландии он обязан своим рождением, но он был сыном безвестности и несчастья. Он был одним из тех дерзновенных и смелых духом людей, которыми, как никакая иная нация, так богата старая Каледония. Мало представляет любящая мать, склонившись с восхищением над милой крохой у своей груди, где бедняжка будет скитаться в дальнейшем и как сложится ее судьба. Я помню строфу из старинной шотландской баллады, которая, несмотря на свою грубую простоту, глубоко проникает в сердце:

"Не знала матушка моя,
Качая колыбель,
Какая смерть ждала меня
Среди каких земель?"

Старинные шотландские песни, как вам известно, являются моим излюбленным предметом изучения и исследования, и теперь позвольте мне в связи с этим предложить вам две строфы еще одной незатейливой старинной баллады, которая, я уверен, вам понравится. В этом грустном отрывке бедная, убитая горем женщина, оплакивает свою судьбу. Ее плач завершается такой жалобной мольбой:

"O, чтоб отца не видеть мне улыбки,
O, чтобы мать не пела песен мне!
O, чтоб я не качалась в зыбке,
Чтоб умереть мне юной по весне!
O, чтоб постелью мне была могила,
И чтобы саван укрывал мне грудь,
И чтобы черви по соседству жили,
O, чтоб так крепко мне уснуть!"

Из всего прочитанного мною не помню, чтобы я встречал что-либо, более точно передающее язык страдания, чем восклицание в последней строке. Страдание подобно любви, и чтобы верно передать его язык, автор должен чувствовать его. Я каждый день ожидаю, чтобы доктор сделал вашему маленькому крестнику прививку от оспы. Она свирепствует у нас, и я опасаюсь за его судьбу. Между прочим, я не могу не поздравить вас, у него привлекательная внешность и душа. Все, кто его видели, признает, что он самый милый и красивый ребенок, которого они когда-либо встречали. Я сам восхищаюсь, как мужественно он выпячивает свою грудку, с каким достоинством маленького человека держит свою головку, а во взгляде его прекрасных черных глаз чувствуется неустрашимая храбрость независимого ума.
Я намеревался послать вам некоторые стихотворения, но у меня не хватило времени. В следующий раз я обещаю вам прислать столько стихов, что вы устанете их читать, смею заверить вас в своей честности.

Ваш, дорогая сударыня, преданный и скромный слуга

-Р.Б.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"