Рассказывают, что как-то везирь халифа Багдада Джафар Бармакид, рано явившийся во дворец повелителя правоверных, дабы разделить с Харуном-ар-Рашидом утреннюю трапезу, увидел, что таковой расхаживает по своим покоям в великом гневе на нового факира, коего Масрур-меченосец привел из Басры, исполняя волю халифа, ибо до такового недавно дошло, что сей дрессировщик диких животных, путешествовавший в Китай, где и достиг удивительных вершин искусства обучения множеству трюков обезьян, купил целую стаю забавнейших белых мартышек у некоего охотника, поставлявшего разнообразных обитателей джунглей для зверинца китайского императора, каковые хвостатые твари, исполнившиеся достаточного как бы умственного смысла в гимнастическом трюкачестве, сближающем звериную натуру с цивилизациею, пока воспитывались факиром на корабле, выпускавшим таковых из клеток для преподавания мартышкам навыков хождения по канату и верховой езды, ибо на борту везли нескольких арабских скакунов, на коих купцы передвигались в городах китайцев, дабы не тратить денег на покупку тамошних, увеличили значимость положения своего хозяина, так что по прибытии в халифат сей был принимаем иногда самое эмиром Басру Мухаммедом-аз-Зубейди, обмолвившимся не раз и не два при наезде в Багдад по делам халифу, что ничего смешнее, мол, ужимок сплошь покрытых шерстью кривляющихся сиих шутов оный никогда как бы в жизни не встречал, ибо не помнит, чтобы когда-нибудь оному приходилось бы так беззаботно смеяться, ибо в шутках речи внимающим ушам надобно сообщаться как бы с разумом, в каковом мир сеет злые ростки сомнения и подозрения, прежде чем тот, кому принадлежат уши, чтобы, вот, устам разум, что ли, разрешил растянуться в улыбку...
9-12 октября 2021
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
Примечание:
Все герои моего рассказа, написанного мною в духу арабских сказок, - именно, что герои литературные, то бишь, персонажи, вымышленные мною, а, стало быть, вообще НИКАКИХ ПРОТОТИПОВ В РЕАЛЬНОМ МИРЕ НЕ ИМЕЮЩИЕ.