Красовская Ирина Александровна : другие произведения.

Стихи на немецком языке и переводы на русский

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 4.17*50  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Немного лирики - вот чего нехватает нашему миру технотриллеров.


   Irina Krassowskaja
  
   Mein Fehler
  
   Ein komischer Zustand: Herz schlДgt nicht,
   Taub, stumm, die Luft hat Gewicht.
   Der Fehler, den ich einmal gemacht habe,
   Ruft jetzt in mir wie ein verrЭckter Rabe.
   Wovon trДumst du in der Nacht?
   Von Liebe, Familie, Freundschaft?
   Jetzt ist das fЭr dich nur eine Sage,
   Im Fernsehen eine schЖne Aussage.
   Das ganze Leben bist du jetzt allein,
   Weil die дrzte gesagt haben, es wird kurz sein.
  
   Mein Herz
  
   Man sagt: "Sie schwebt im siebten Himmel".
   Ja. Sag' ich aber nichts voraus,
   Doch will mein Herz jetzt endlich leben,
   Mein Herz will jetzt schon endlich raus.
  
   Denn es bisher sass im GefДngniss,
   Es war vergraben im Asphalt,
   Aber mein Herz will jetzt schon atmen
   Und niemand kann im sagen: "Halt!"
  
   Es will jetzt fliegen, wie die Wolke,
   Obwohl es frЭher in der Erde war,
   Es will jetzt eine WДrme finden,
   Obwohl da vorne ist nichts klar.
  
   Mein Herz strebt heute nur nach oben,
   Dort, in dem schЖnsten Mondenschein,
   Will es dem hellsten Sternchen lДcheln,
   Und will mit diesem Sternchen sein.
  
   эbersetzungen von Irina Krassowskaja
   Herbsttag (R.M. Rilke)
  
   Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
   Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
   und auf den Fluren lass die Winde los.
  
   Befiehl den letzten FrЭchten voll zu sein;
   Gib ihnen noch zwei sЭdlichere Tage,
   drДnge sie zur Vollendung hin und jage
   die letzte SЭsse in den schweren Wein.
  
   Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
   Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
   wird wachsen, lesen, lange Briefe schreiben
   und wird in den Alleen hin und her
   unruhig wandern, wenn die BlДtter treiben.
  
   Перевод:
   Осенний день
  
   Господь, настало время. Ведь лето нам уж в бремя.
   Ты тень свою отбрось на солнечных часах,
   Позволь сквозным ветрам промчаться по лугах.
  
   Ты поздним фруктам соком налиться прикажи,
   Два жарких денька им подари,
   Совершенством их наполни,
   Последней сладостью крепкое вино исполни.
  
   Лишённый дома, лишён его и впредь,
   Одиночество в нём долго будет тлеть.
   И будет глаз душа не смыкать, и будет читать,
   Длинные письма писать...
   Ветер листьями будет играть,
   А она, бродя по аллее, покоя искать.
  
   Auf FlЭgeln des Gesanges (H. Heine)
  
   Auf FlЭgeln des Gesanges,
   Herzliebchen, trag ich dich fort,
   Fort zu den Fluren des Ganges,
   Dort weiss ich den schЖnsten Ort.
  
   Dort liegt ein rotblЭhender Garten
   Im stillen Mondenschein;
   Die Lotosblumen erwarten
   Ihr trautes Schwesterlein.
  
   Die Veilchen kichern und kosen
   Und schaun nach den Sternen empor;
   Heimlich erzДhlen die Rosen
   Sich duftende MДrchen ins Ohr.
  
   Es hЭpfen herbei und lauschen
   Die frommen, klugen Gazell'n;
   Und in der Ferne rauschen
   Des heiligen Stromes Well'n.
  
   Dort wollen wir niedersinken
   Unter den Palmenbaum,
   Und Liebe und Ruhe trinken,
   Und trДumen seligen Traum.
  
   Перевод:
   На крыльях песни
  
   Сердце моё, позволь тебя
   Унести на крыльях песни,
   К полям далёкого Ганга,
   Где чудное место мне известно.
  
   Там окутан алый сад
   Немым светом луны,
   Там лотос, твой брат,
   Жаждет с тобой встречи.
  
   Фиалка ж здесь хихикает, лепечет,
   Смотря на звёзды ввысь,
   А роза тайно розе шепчет
   Душистых сказок мысль.
  
   Сюда прискачет умная газель
   И, кроткая, подслушает беседы.
   И издали донёсшаяся трель
   Сулит святых потоков воды.
  
   Давай же тут останемся вдвоём,
   Под дивным деревом - пальмой,
   А после блаженно здесь уснём,
   Любовью и покоем одурманенные.
  
Оценка: 4.17*50  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"