Крупка Мария Олеговна : другие произведения.

***

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод на русский стихотворения украинской поэтессы Лины Костенко "Буває мить якогось потрясiння..."



Бывает миг простого потрясенья,
Увидишь мир как будто бы впервые:
Простая туча, серая, осенняя
Пропишет вдруг окрасы золотые.

Стоишь, как стон, под куполами сказки,
Душа прозреет от вселенной глаз.
Ветви кричат, и с лиц спадают маски,
Сияет со всего вся суть их напоказ.

И нежная к столетьям принадлежность
Находит форму в голубом луче.
Прямым провалом памяти - и в вечность,
Уже оттуда аж ты вспомнишь о себе.

Перевод на русский стихотворения Л. Костенко "Буває мить якогось потрясiння..."

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"