Эко, Умберто <Маятник Фуко> (Umberto Eco, Il pendolo di Foucault) / перевод с итальянского Е.А.Костюкович. - СПб: <Симпозиум>, 2003 - 730 стр.
1.1
...воспринимать реальность, как детектив, как нечто, доступное расследованию, отслеживанию и поимке, - все равно что рассматривать детектив как вершину жанровой иерархии, а не как вспомогательный жанр, коим он на самом деле является...(Фаулз <Волхв>)
1.2
...ища популярности он восполнял недостаток обаяния избытком спиртного...(Фаулз <Волхв>)
1.3.
...за цинизмом всегда скрывается неспособность к усилию - одним словом, импотенция; быть выше борьбы может лишь тот, кто по-настоящему боролся...(Фаулз <Волхв>)
1.4.
...нас призывает случай, мы не способны призвать сами себя к чему бы то ни было....(Фаулз <Волхв>)
1.5
... я не сужу о народе по его гениям. Я сужу о нем по его национальным особенностям...(Фаулз <Волхв>)
1.6
...одевался он как попало; но самолюбование принимает и другие формы...(Фаулз <Волхв>)
1.7
...к середине века (прим. - 20-го) мы в равной мере устали от белой святости и черных богохульств, от высоких парений и вонючих испарений; спасение заключалось не в них. Слова утратили власть над добром и злом; подобно туману, они окутывали энергичную реальность, извращали, сбивали с пути, выхолащивали; однако после Гитлера и Хиросимы стало хотя бы очевидно, что это просто туман, шаткая надстройка...(Фаулз <Волхв>)
1.8
...основной закон цивилизации: человеческую речь нельзя понимать буквально...(Фаулз <Волхв>)
1.9
...в трубу вылетают только идиоты. Но это происходит с ними еще во чреве матери...(Фаулз <Волхв>)
1.10
... время от времени кухарки высшего разряда отдают приказы. Но происходит это исключительно редко, поскольку за долгие годы работы на кухне они окружили себя персоналом, который либо делает все так же, как они, либо вообще не работает на данной кухне...(Т. Пратчетт <Ведьмы заграницей>)
1.11
...но может быть стопроцентно хорошего способа {зарабатывать на жизнь} и не существует... (Д. Апдайк <Кролик разбогател>)
1.12
...можно сколько угодно смеяться над священниками, но есть у них слова, которые нам так нужны, - слова, изреченные теми, кого уже нет....(Д. Апдайк <Кролик разбогател>)
1.13
...жизнь прекрасна: именно так говорили старики, и в молодости он всегда недоумевал: неужели они это серьезно?...(Д.Апдайк <Кролик разбогател>)
1.14
... мы и так достаточно жестоки, даже когда не проявляем этого... (Д. Апдайк <Кролик разбогател>)
1.15
...жизнь наша растворяется в тумане прошлого еще до нашей смерти...(Д. Апдайк <Кролик разбогател>)
1.16
... поклонники радости по большей части бывают самыми грустными людьми на свете. (М.Кундера <Шутка>)
1.17
... с души воротит, когда люди проникаются взаимным чувством братства лишь потому, что обнаружили друг в друге схожую подлость.(М.Кундера <Шутка>)
1.18
... молодые люди неповинны в том, что любят играть; не готовые к жизни, они поставлены ею в готовый мир и должны действовать в нем как готовые личности. Поэтому они поспешно хватаются за общепринятые формы, примеры и образцы, которые их устраивают и им к лицу, - и играют. (М.Кундера <Шутка>)
1.19
... жизнь, по-моему, это дареный конь.. (Д. Сэлинджер, не помню из какого рассказа, т.к. выписала очень давно)
1.20
...когда пишешь, каждая строка кажется правдивой, но стоит потом перечитать...(Д.Фаулз <Коллекционер>)