Аннотация: Забавная пародия на философические сочинения в стихах Луи Ратисбона, переводчика "Божественной комедии" Данте, автора многочисленных детских альбомов, а также критических, полемических и исторических статей в "Журнале для обсуждения" ("Journal des Debats"). Видеоролик на https://youtu.be/rAT_SQb3E5U
Артюр Рембо
Проклятый Ангелок
В лазурность крыш за дверью белой,
Привычкой мучась застарелой,
Воскресный город вышел прочь
И замер, пуст, о что за ночь.
На Улице дома престранны,
В решётках с Ангелами ставни.
Но по окраинам, продрог,
Зловредный чёрный Ангелок,
Умяв унаби слишком много,
Окольной шастает дорогой.
Потом он какает: нет-нет
Да выхватит туманный свет,
Как под луной, блестя медяшкой,
В клоаке плавает какашка!
Луи Ратисбон
А.Рембо
Видеоролик на https://youtu.be/rAT_SQb3E5U
L'Angelot maudit
Toits bleuâtres et portes blanches
Comme en de nocturnes dimanches,
Au bout de la ville sans bruit
La Rue est blanche, et c'est la nuit.
La Rue a des maisons étranges
Avec des persiennes d'Anges.
Mais, vers une borne, voici
Accourir, mauvais et transi,
Un noir Angelot qui titube,
Ayant trop mangé de jujube.
Il fait caca : puis disparaît :
Mais son caca maudit paraît,
Sous la lune sainte qui vaque,
De sang sale un léger cloaque !
Louis Ratisbonne.
A.Rimbaud.