Пожалуй, самые пронзительные слова в гениальном древнеславянском тексте "Слово о полку Игореве" принадлежат жене главного героя княгине Ярославне. Отрывок из "Плача Ярославны" в переводе с древнеславянского на современный украинский поэта Максима Рыльского:
"Плаче-тужить Ярославна
Вранцi в Путивлi на валу,
Словами промовляючи:,
"О Днiпре-Славуто!
Пробив ти кам"янi гори
Крiзь землю Половецьку,
Гойдаєш кораблi Святославовi,
До полкiв несучи Кобякових.
Принеси ж ти, господарю,
До мене мого милого,
А не слала б я слiз йому ревних
На море пораненьку!"".
А вот те же слова в вольном переводе на современный русский поэта Николая Заболоцкого:
"На заре в Путивле причитая,
Как кукушка раннею весной,
Ярославна кличет молодая,
На стене рыдая городской:
"Днепр мой славный! Каменные го́ры
В землях половецких ты проби́л,
Святослава в дальние просторы
До полков Кобя́ковых носил.
Возлелей же князя, господи́не,
Сохрани на дальней стороне,
Чтоб забыла слёзы я отныне,
Чтобы жив вернулся он ко мне!"".
А сколько таких Ярославн плачут по своим мужьям сейчас в Украине?
#нетвойне