|
|
||
Очередная попытка перевода одного из остроумнейших и современных по мироощущению стихотворений Гейне. |
Gott der Herr, um fortzustreben, wollte nicht, dass an der Scholle unsre Menschheit kleben solle. Um ein Stillstandsknecht zu sein, genЭgte uns ein einzges Bein. daß wir schauen rein und klar; um zu glauben, was wir lesen, wДr ein Aug genug gewesen. Gott gab uns die Augen beide, daß wir schauen und begaffen wie er hЭbsch die Welt erschaffen zu des Menschen Augenweide; doch beim Gaffen in den Gassen sollen wir die Augen brauchen und uns dort nicht treten lassen auf die armen HЭhneraugen, die uns ganz besonders plagen, wenn wir enge Stiefel tragen. dass wir doppelt Gutes spenden; nicht um doppelt zuzugreifen und die Beute aufzuhДufen in den großen Eisentruhn, wie gewisse Leute tun - (ihren Namen auszusprechen dЭrfen wir uns nicht erfrechen - hДngen wЭrden wir sie gern, doch sie sind so große Herrn, Philanthropen, EhrenmДnner, manche sind auch unsre GЖnner, und man macht aus deutschen Eichen keine Galgen fЭr die Reichen. weil wir zwei in einem Glase nicht hineinzubringen wЭßten, und den Wein verschlappern mЭßten. weil zwei MДuler ungesund. Mit dem einen Maule schon schwДtzt zu viel der Erdensohn. Wenn er doppelmДulig wДr, frДß und lЖg er auch noch mehr. Hat er jetzt das Maul voll Brei, muß er schweigen unterdessen, hДtt er aber MДuler zwei, lЖge er sogar beim Fressen. uns der Herr. VorzЭglich schЖn ist dabei die Symmetrie. Sind nicht ganz so lang wie die, so er unsern grauen braven Kameraden anerschaffen. Ohren gab uns Gott die beiden, um von Mozart, Gluck und Hayden MeisterstЭcke anzuhЖren - GДb es nur Tonkunst-Kolik und HДmorrhoidal-Musik von dem großen Meyerbeer, schon ein Ohr hinlДnglich wДr! - ich in solcher Weise sprach, seufzte sie und sagte: Ach! GrЭbeln Эber Gottes GrЭnde, kritisieren unsern SchЖpfer, ach! das ist, als ob der Topf klЭger sein wollt als der TЖpfer! Doch der Mensch fragt stets: Warum? Wenn er sieht, dass etwas dumm. Freund ich hab dir zugehЖrt, und du hast mir gut erklДrt, wie zum weisesten Behuf Gott den Menschen zweifach schuf Augen, Ohren, ArmЄ und BeinЄ, wДhrend er ihm nur ein Exemplar von Nas und Mund - doch nun sage mir den Grund: Gott, der SchЖpfer der Natur, warum schuf er einfach nur das skabrЖse Requisit, das der Mann gebraucht, damit er fortpflanze seine Rasse und zugleich sein Wasser lasse? Teurer Freund, ein Duplikat wДre wahrlich hier vonnЖten, um Funktionen zu vertreten, die so wichtig fЭr den Staat wie fЭrs Individuum, kurz fЭrs ganze Publikum. Zwei Funktionen, die so greulich und so schimpflich und abscheulich miteinander kontrastieren und die Menschheit sehr blamieren. Eine Jungfrau von GemЭt muß sich schДmen, wenn sie sieht, wie ihr hЖchstes Ideal wird entweiht so trivial! Wie der Hochaltar der Minne wird zur ganz gemeinen Rinne! Psyche schaudert, denn der kleine Gott Amur der Finsternis, er verwandelt sich beim Scheine ihrer Lamp - in Mankepiß. und ich sagte ihr: Gemach! Unklug wie die Weiber sind, du verstehst nicht, liebes Kind, Gottes NЭtzlichkeitssystem, sein жkonomie-Problem ist, dass wechselnd die Maschinen jeglichem BedЭrfnis dienen, dem profanen wie dem heilgen, dem pikanten wie langweilgen, - alles wird simplifiziert; klug ist alles kombiniert: Was dem Menschen dient zum Seichen, damit schafft er seinesgleichen. Auf demselben Dudelsack spielt dasselbe Lumpenpack. Feine Pfote, derbe Patsche, fiedelt auf derselben Bratsche. Durch dieselben DДmpfe, RДder springt und singt und gДhnt ein jeder, und derselbe Omnibus fДhrt uns nach dem Tartarus. |
Gott der Herr, um fortzustreben, Господь наш, чтоб жить пригоже, wollte nicht, dass an der Scholle не хотел, чтоб на пригорке unsre Menschheit kleben solle. человек засох как корка. Um ein Stillstandsknecht zu sein, Чтоб стоящим быть слугой, genЭgte uns ein einzges Bein. Нам хватило бы одной. daß wir schauen rein und klar; чтоб все высмотреть за раз; um zu glauben, was wir lesen, убедиться, что читаем, wДr ein Aug genug gewesen. одного хватило б с краем. Gott gab uns die Augen beide, daß wir schauen und begaffen чтоб мы вняли без приказа, wie er hЭbsch die Welt erschaffen что Бог мир создал хорош zu des Menschen Augenweide; и для глаза так пригож; doch beim Gaffen in den Gassen чтоб средь трудностей дорожных sollen wir die Augen brauchen продвигаться осторожно, und uns dort nicht treten lassen не позволив вкривь и вдоль auf die armen HЭhneraugen, оступиться на мозоль, die uns ganz besonders plagen, так как мучит постоянно wenn wir enge Stiefel tragen. узкий туфель окаянный. dass wir doppelt Gutes spenden; чтобы жертвовать пригоже, nicht um doppelt zuzugreifen но не с тем, чтоб дважды грабить und die Beute aufzuhДufen и добычу эту сплавить wie gewisse Leute tun - Как иным всё сходит с рук! (ihren Namen auszusprechen (имена их dЭrfen wir uns nicht erfrechen -мы не можем hДngen wЭrden wir sie gern, дерзко вслух назвать, но все же weil wir zwei in einem Glase потому что ни насколько nicht hineinzubringen wЭßten, не засунуть два бы нам und den Wein verschlappern mЭßten. в переполненный стакан. weil zwei MДuler ungesund. два для нас невпроворот. Mit dem einen Maule schon И с одним-то, боже сохрани, schwДtzt zu viel der Erdensohn. на Земле в избытке болтовни. Wenn er doppelmДulig wДr, Был бы человек двурот, frДß und lЖg er auch noch mehr. жрал и врал бы напролет. Hat er jetzt das Maul voll Brei, Полон рот же если каши, muß er schweigen unterdessen, то приходится молчать, hДtt er aber MДuler zwei, а двуротые же наши, lЖge er sogar beim Fressen.стали б есть стали б есть, и тут же врать. uns der Herr. для симметрии двумя. VorzЭglich schЖn С нами Их ist dabei die Symmetrie. длина совсем не та, so er unsern grauen braven что досталась этим серым Kameraden anerschaffen. камерадам нашим смелым. Ohren gab uns Gott die beiden, Нам Господь отдал два уха um von Mozart, Gluck und Hayden Гайдна, Моцарта и Глюка MeisterstЭcke anzuhЖren - чтоб шедевры воспринять -- GДb es nur Tonkunst-Kolik Был б только шума стук, und HДmorrhoidal-Musik геморроидальный звук von dem großen Meyerbeer, от истоков Мейербера, schon ein Ohr hinlДnglich wДr! одного хватило б смело! - -- ich in solcher Weise sprach, говорил на всех парах, seufzte sie uns sagte: Ach! и она, вздохнула: Ах! GrЭbeln Эber Gottes GrЭnde, Биться, есть ли Бог и где, kritisieren unsern SchЖpfer, принижать здесь Божий дар klЭger sein wollt als der TЖpfer! был умнее, чем гончар! Doch der Mensch fragt stets: Warum? Человек же вопрошает: Почему? Wenn er sieht, dass etwas dumm. Глупость ведь не по нему. Freund ich hab dir zugehЖrt, Друг, я выслушала вас, und du hast mir gut erklДrt, просветил отлично нас, wie zum weisesten Behuf и мудрейший из богов Gott den Menschen zweifach schuf пары был создать готов Augen, Ohren, ArmЄ und BeinЄ, глаз, ушей, и рук и ног, wДhrend er ihm nur ein выдал нам и рот и нос - Gott, der SchЖpfer der Natur, Бог, создавший этот мир, warum schuf er einfach nur почему-то упростил das skabrЖse Requisit, тот скандальный реквизит, das der Mann gebraucht, damit что использует мужик, er fortpflanze seine Rasse для продления породы und zugleich sein Wasser lasse? и сливать к тому же воду? Teurer Freund, ein Duplikat Милый друг, здесь дубликат wДre wahrlich hier vonnЖten, был бы точно очень нужен um Funktionen zu vertreten, и круг функций был бы сужен die so wichtig fЭr den Staat таких важных для страны wie fЭrs Individuum, как для индивида, kurz fЭrs ganze Publikum. так и для продленья вида. Zwei Funktionen, die so greulich Обе функции ужасно und so schimpflich und abscheulich и так позорно и отвратно miteinander kontrastieren контрастируют друг с другом Eine Jungfrau von GemЭt Нежной девушке претит, muß sich schДmen, wenn sie sieht, wie ihr hЖchstes Idealкак её высший идеал wird entweiht so trivial! оскверненью подлежал! Wie der Hochaltar der Minne Как алтарь любви высокой Psyche schaudert, denn der kleine И в ознобе вся Психея - er verwandelt sich beim Scheine свет же лампы не жалея und ich sagte ihr: Gemach!Страх, как женщины глупы, du verstehst nicht, liebes Kind,ты не видишь простоты Gottes NЭtzlichkeitssystem,божественной дилеммы, sein жkonomie-Problem Переменно ist, dass wechselnd die Maschinen все создания разные удовлетворят желанияjeglichem BedЭrfnis dienen, dem profanen wie dem heilgen, и простые, и святые, dem pikanten wie langweilgen, - и пикантные - любые, alles wird simplifiziert; все становится простым klug ist alles kombiniert: сочетанием одним: Was dem Menschen dient zum Seichen, помочиться, чем кто может, damit schafft er seinesgleichen. тем и род он свой продолжит. Auf demselben Dudelsack На единственной дуде spielt dasselbe Lumpenpack. играет плебс одно везде. Feine Pfote, derbe Patsche, Пальчик нежный, вора лапа fiedelt auf derselben Bratsche.к одному альту прижата. Чрез похожие Durch dieselben DДmpfe, RДde колеса springt und singt und gДhnt ein jeder, прыгать, петь, зевать придется, und derselbe Omnibus и омнибус старый тот fДhrt uns nach dem Tartarus. в тартары нас увезет. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"