Риф Людмила : другие произведения.

Пересечь границу, где замирает пустота

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Следующее обновление:09.11.2024 На протяжении пятиста лет жители королевства отчаянно, но безуспешно пытаются расселиться за его пределы. Каждые пять лет отряд из добровольцев и нарушителей порядка отправляется за границу леса с огромными деревьями, которые превышают высоту обычных в пять-шесть раз. Старший сын графа Грейн, уверенный, что ему улыбнется удача, записывается добровольцем для участия в миссии "Великое Расселение". Его младший брат - Грег, вдохновившись его действиями, решает последовать за ним. Однако сможет ли Грег убежать от родителей, которые уже потеряли одного из сыновей? Почему из-за леса нет вестей? Чем вызван необычайный рост деревьев? И почему короли на протяжении пятиста лет продолжают отправлять людей в пустоту?

Пролог

  
  За границей леса, 495 год
  
  Теплый вечер. В километре от поселения, которое образовалось всего несколько месяцев назад, дровосек рубил поваленное дерево. Его ствол был настолько огромный, что понадобилось бы около пяти человек, чтобы обхватить. На протяжении всего долгого дня звук топора гулко разносился по лесу, пугая лесных жителей. Не смотря на усталость, дровосек так увлекся работой, что не заметил, как начало темнеть. Когда он спохватился, между деревьями было тяжело что-либо рассмотреть. Мужчина в спешке стал собирать снасти. Он сложил только часть заготовленных дров под навес и собирался забрать оставленный у поваленного дерева топор, но поднял взгляд и увидел, что из тени леса, со стороны поселения, к нему бесшумно вышел человек. От неожиданности сердце мужчины забилось с удвоенной скоростью, однако он быстро успокоился, разглядев знакомое лицо писаря.
  - Фух, и напугал ты меня, - с облегчением в голосе сказал дровосек, подходя ближе.
  Писарь ничего не ответил, лишь осмотрелся по сторонам, и направился в сторону мужчины. В поместье его размашистую походку люди безошибочно угадывали и в целом он был небезызвестен грубыми манерами движения. Однако в тот вечер он двигался необычайно плавно и легко, но напряженные мышцы лица выдавали его истинный настрой. Его приближающиеся шаги не создавали ни звука, словно его здесь и не было.
  Молчаливость и странное поведение писаря показались мужчине пугающими. Он остановился, не доходя до него пары шагов и, пытаясь звучать буднично, поинтересовался:
  - Что-то случилось? Как идут дела в поселении?
  Не успел он произнести слова, как писарь подскочил к нему, легко преодолев расстояние между ними и ловко схватил за руку. Через мгновение в правой руке писаря оказался нож, который он занес для удара. Мужчина тут же вырвал руку и отпрянул на пару шагов.
  - Это еще что за шутки? - произнес мужчина голосом, в котором слышалась нарастающая паника.
  Ответа не последовало. Угроза жизни заставила его мысли беспорядочно плясать, а его сердце пустилось в бешеный темп. Все звуки леса разом пропали. Единственное, что он слышал это стук сердца в ушах, который пульсировал, рубил топором в голове. Только одно слово отчетливо сформировалось в мыслях - 'бежать'. Оно горело красным пламенем перед его взором, как горели глаза напротив, готовые действовать. 'Бежать, бежать к топору!' - твердил мозг, тщетно пытаясь заставить ноги сдвинуться с места. Все тело наполнилось тяжестью, и только грудь работала на износ, пытаясь ухватить как можно больше воздуха.
  Писарь бросился на мужчину, пытаясь ранить ножом, но тот с силой толкнул его в грудь. Писарь не упал, но немного потерял равновесие и отступил назад под воздействием толчка. Ведомый проснувшимся инстинктом, мужчина побежал к месту, где, как он помнил, оставил топор. Он оказался у поваленного дерева и стал искать глазами образовавшийся от него пень, но, казалось, лес играет с ним - куда бы он не посмотрел, то место застилали тени, мешая что-либо разглядеть. Паника в груди стала нарастала больше и больше с каждым мгновением, проведенным беззащитным среди полумрака и неизвестности. Мужчина стал лихорадочно оглядываться по сторонам и рассматривать землю, в попытках найти спасительное оружие. И вот сбоку, в полушаге от него, практически у самых ног он заметил свой верный топор. Только мужчина собирался поднять его, как почувствовал, что что-то тяжелое прилетело в спину, выбивая из легких горячий воздух. Сильный удар сбил его с ног. Он припал на колени и выставил одну руку в землю, чтобы не упасть окончательно, а другой схватился за грудь, тщетно пытаясь уменьшить боль и восстановить дыхание. Писарь в мгновение ока оказался рядом. Он быстро отбросил ногой полено, которым метко попал в мужчину, а после и топор. Мужчина слышал, как топор с глухим звуком приземлился где-то слева, совсем недалеко. Писарь приставил лезвие ножа к его шее.
  - Я не собираюсь тебя убивать, - спокойным, ровным голосом произнес писарь, а после добавил. - Дай мне, пожалуйста, ладонь.
  'Пожалуйста' - слово тихим ужасом разнеслось по сознанию мужчины. Еще никогда он не испытывал страха от простого вежливого слова. Оно звучало пугающе, даже жутко, особенно от того, что так не подходило к давящей атмосфере леса, мертвой тишине вокруг, сковывающей боли в области груди, чувству обреченности на фоне ледяного спокойствия и к 'обжигающему' лезвию, приставленного к коже.
  Писарь терпеливо ждал, пока мужчину одолевали страх и сомнения. Прошли секунды, за ними другие, но мужчина так и не выполнил просьбу.
  - Я позволю тебе уйти, только дай мне руку, - прозвучал успокаивающий, но в то же время вкрадчивый голос.
  Не находя другого выхода, мужчина неуверенно приподнял руку ладонью вверх, смотря в землю, но в действительности не видя ее. Все его существо тряслось внутри и ожидало неминуемой участи. Писарь, не теряя время, достал еще один нож, быстро полоснул по подставленной ладони, а после спрятал его. Мужчина почти не почувствовал боли. На левой руке писаря уже была свежая полоса, с которой капала кровь, которая в тенях казалась почти черной. Писарь крепко пожал раненую ладонь мужчины своей окровавленной рукой. Мужчина вскрикнул от неожиданности и боли. Он попытался вырвать руку из хватки, забыв о лезвии у шеи, и та благополучно освободилась, не почувствовав сильного сопротивления. Писарь убрал нож, что держал у его шеи.
  Мужчина почувствовал, что свободен, хотя до конца не мог поверить, что писарь все-таки сдержал обещание. На ватных ногах он поднялся и подбежал к недалеко отброшенному топору, с колотящимся сердцем схватил его и помчался прочь без разбора. Ноги не слушались, но он продолжал бежать лишь бы не останавливаться. Лес затруднял передвижение - мужчина постоянно натыкался на массивные ветки, пробирался сквозь заросли, доходящие почти до груди, а каждый шорох и звук пугали в который раз, что заставляло бежать дальше и дальше. Он потерял счет времени, но судя по тому, что он полностью выдохся, а дорогу стало различать совсем трудно, решил, что можно сбавить темп. Он перешел на шаг, но дрожащими от усталости руками кое как держал топор наготове. Его тяжесть ощущалась, как никогда прежде. Почувствовав себя в относительной безопасности, лихорадочные мысли стали понемногу отступать. И вдруг он резко остановился и осознал, что не знал, где находится. Единственный способ добраться до поселения - повернуть назад, что делать было опасно. Он прислонился к дереву и стал думать, как же лучше поступить. Однако его мысли были прерваны - сбоку раздался голос.
  - Прости, что напугал тебя, ѓ- пространство заполнилось тягучими словами.
  Мужчина замер. 'Дурак, какой же я дурак! Нельзя было верить ему и останавливаться... Я... покойник...' - корил он себя, бесконечно жалея, что позволил себе передохнуть. Мужчина вглядывался в темноту, пытаясь разглядеть говорящего и боясь увидеть его, но никого не было видно.
  - Но не охота было нежничать и притворяться, - прозвучал голос еще раз и из-за высоких деревьев медленно стал показываться писарь, все также бесшумно выходя из теней.
  Писарь не спеша направлялся к мужчине, как будто и мысли не допускал, что тот может скрыться от него. Его поступь сильно исхудала, с того момента, как дровосек встречал его в поселении последний раз. Однако его плечи распрямились, и он престал горбиться. Он легко ступал по земле босыми ногами. Его взгляд излучал безмятежность и уверенность.
  - И прости за удар поленом ѓ- мне нужно было тебя остановить, - буднично произнес писарь и, казалось, пожал плечами.
   Неестественная вежливость и снисходительность начали вызывать в мужчине злость. Он осмотрел писаря и заметил, что превосходит того в силе. Однако он изрядно устал ѓ- едва мог сделать пару взмахов топором. Мужчина сильнее сжал двумя руками древко топора, тем самым вызвал боль в раненной ладони. 'Один верный удар ѓ- и я спасен', - думал он. Все его тело напряглось и готовилось совершить роковой удар. Нужно было только подгадать удачный момент.
  Писарь двигался к мужчине, оставалось с десяток небольших шагов.
  'Только один удар, ѓ- отчаянно и с надеждой мысленно молил мужчина. - Всего один точный удар'.
  Один шаг, другой - писарь был почти у цели, но вдруг остановился в паре шагах от него, удивленно вскинув брови.
  - Неужели, ты надеешься... - начал писарь.
  Чувство отчаяния снова застало мужчину врасплох. Стоило ему увидеть проблеск надежды на спасение, как он тут же погасал. Почему кто-то пытается отобрать его жизнь? Он, как и любой человек, не без греха, но не настолько мерзавец, чтобы заслужить быть убитым. Мысли пронеслись в голове мужчины за мгновение. И не теряя больше ни секунды, он понял, что нужно действовать, пока писарь не верит в его решимость.
  Мужчина сделал глубокий вдох и из последних сил ринулся на ненавистника, занося топор. Тот быстро увернулся, не получив ранений, и с силой толкнул мужчину в ведущую руку, тем самым выбивая топор. Мужчина, найдя себя безоружным, бросился бежать в сторону поселения, гонимый чувством опасности и возбужденности. Однако его попытка убежать была похожа на бегство подстреленной лани, в боку которой зияла рана от стрелы охотника. По протоптанному пути двигаться было легче, но с каждой секундой, мужчина чувствовал, что прилив энергии его покидает. Не в силах больше бежать, он рухнул у подножья дерева, кое как прислонившись к нему спиной. Высокая трава лезла ему в лицо, царапая. Ему не хватало воздуха, а картинка перед глазами становилась все более нечеткой. Температура его тела поднялась, а сам он ощущал холод. Мужчина пребывал в лихорадке. Он ничего не видел, кроме замыленных пятен, и все-таки пытался найти наощупь увесистый камень, беспорядочно водя рукой по земле. Ничего не найдя подходящего, мужчина бросил попытки и безжизненно опустил руки на ноги. У него не осталось мыслей, и он отдался пожирающей лихорадке. Вокруг себя он лишь изредка слышал шорохи то ли от ветра, то ли создаваемые обитателями леса.
  Через какое-то время, находясь на краю сознания, мужчина открыл глаза и увидел, как одно из пятен перед его взором стало больше. Мужчина смотрел на него, не сводя болезненных глаз. Оно становилось все ближе и ближе, а после замерло, заполнив чернотой все пространство. Знакомый голос раздался жутко близко, выделяя каждый слог:
  - Ты - последний.
  Мужчина еле улавливал смысл сказанных слов, но их звук проникал в каждый миллиметр кожи, оставляя вмятины. Мужчина уже не пытался бежать или оттолкнуть его. Слабость по всему тело едва позволяла сохранять сознание. Чувствуя, что вот-вот потеряет его, он произнес слабым, прерывистым голосом последние слова:
  - Зачем? Как же... наше... великое дело?
  Умиротворенная тишина. Мужчина успел подумать, что не получит ответ, перед тем как отпустить остатки сознания. Однако голос все-таки ответил даже почти ласково, так как будто разговаривает с маленьким несмышленым ребенком: - Есть дело поважнее, чем 'Великое Расселение'.
  
  

Глава 1 - Часть 1

  На залитой солнцем террасе обедала семья графа Грейн. Все члены немногочисленного семейства были в сборе, кроме старшего сына - Джорджа Грейна. Он, как обычно это бывает, задерживался, увлекшись изучением книг по растениеводству или отработкой полученных знаний в поле.
  - Я сегодня услышал, как кухарка сказала, что Джордж скоро будет мертв, - серьезно сказал младший из Грейнов - Грег, - и тело его не будет как следует захоронено.
  Мальчик поднял глаза от тарелки, посмотрел на отца и спросил:
  - Зачем она так сказала?
  - Черт бы побрал эту кухарку, вечно она распускает свой длинный язык, - пробурчал граф, дожевывая тушеное мясо. - Немедленно позовите Мег сюда, я ее тут же выгоню из этого дома!
  Стоящие рядом слуги всполошились, но не спешили выполнять приказ. Они умоляюще смотрели на графиню, чтобы та успокоила и отговорила графа от этой затеи. Граф имел вспыльчивый характер, поэтому нередко сетовал и принимал мелкие решения сгоряча. Однако, когда требовалось уладить серьезное дело или принять значимое решение, граф следовал правилу - не спешить с необдуманными поступками.
  - Чего стоите? - вкрадчиво и гневно произнес граф, потеряв всякий аппетит. - И вы решили ослушаться меня? Графиня Амитами спешно поднялась со своего места, подошла к мужу и нежно положила руку на его плечо.
  - Не нужно горячиться, Тирман, дорогой. Мег так постаралась для нас сегодня, - графиня указала на обеденный стол, уставленный едой явно больше, чем для четырех человек. - Я уверена, она не желает зла нашему сыну. Как и все остальные, верно?
  С этими словами Амитами чуть повернулась к стоящим у стены слугам, строго окинув их взглядом. Те энергично закивали, охотно соглашаясь.
  - Я знаю, но если я приказываю держать язык за зубами и не распускать сплетни, то так и должно быть, - уже более спокойным, но строгим голосом ответил граф, накрывая руку графини своей рукой. - Вы, как графиня Грейн, должны разобраться с этим. И чтобы больше не было в нашем доме таких разговоров.
  - Конечно, - кивнув, ответила Амитами и вернулась за свое место за столом.
  Восьмилетний Грег, наблюдая за этой сценой, так и не получил ответа на вопрос. Он лишь понял, что больше его не задаст. По крайней мере, когда рядом отец. Обед продолжался в молчании. К тому моменту, как с первыми блюдами было покончено, двери распахнулись и на террасу ступил Джордж Грейн. Судя по усталым глазам и чернильным пятнам на пальцах, утро он провел за изучением книг, попутно делая заметки. Джордж пребывал в приподнятом расположении духа.
  - Доброе утро, семейство! - чуть ли не пропел Джордж, подходя к столу и усаживаясь на свое любимое место - рядом с матерью. - Какой сегодня замечательный день, вы не находите? Только утро, а я уже успел дочитать 'Овощные культуры и уход за ними'. И начал увлекательную, а главное полезную книгу 'Как распознать лекарственные травы'. Я сначала сомневался, стоил ли вообще тратить силы на ее изучение, ведь времени осталось не так много. Да и со мной будут люди, которые наверняка смыслят в лекарственном деле больше. Но я подумал, раз я не смогу ее взять с собой, стоит изучить хотя бы основные главы.
  Джордж рассказывал о своем прошедшем утре с большим увлечением, попутно накладывая в тарелку жареные куриные ножки, тушеные овощи и поливая еду томатным соусом. Вчера Джордж пропустил ужин, поэтому был особенно голоден. Он не обратил внимания и на перешептывающихся слуг, и на молчание членов семьи. Быстро доев, Джордж принялся наливать себе чай и тогда он заметил, что никто и слова не произнес после его прихода. Он заметил, что граф и графиня только украдкой поглядывают на него, избегая прямого взгляда. Эти взгляды, в которых читалась грусть и просьба, были знакомы Джорджу, как и шепот, с недавних пор преследующий его в стенах поместья. Даже Грег, который знал лишь малую часть о планах Джорджа, выглядел встревоженным. Обычно мальчик улавливал каждое слово брата, задавал ему уточняющие вопросы, бросал все свои дела, когда в поле зрения появлялся Джордж. Старший брат был для Грега отдельной вселенной не похожей на него, поэтому и такое притягательной. Джордж всегда знал, что сказать, чтобы поставить младшего в тупик, заставить его поразмыслить, усомниться в привычных, устоявшихся истинах. Грег преображался рядом с братом - тихий мальчик превращался в оркестр, играющий невпопад. Но главное, Джордж был другом Грегу. Конечно, они были братьями, но не каждые братья являются друзьями.
  И тем не менее, в то утро Грег предпочел яблочный пирог рассказам Джорджа. Мальчик медленно ел десерт и о чем-то думал, теребя край жилета. Несвойственное ему поведение удивило и встревожило Джорджа.
  - Как прошло ваше утро, мама? - спросил Джордж, поднося чашку к губам. - Почтовые голуби уже прилетели?
  - Да, - ответила графиня, пытаясь отогнать навязчивые мысли и казаться бодрой. - Рано утром я уже смогла прочитать последние новости.
  - И что за новости?
  - Ничего интересного, что стоило бы внимания.
  - Я все же настаиваю, - проговорил Джордж с улыбкой.
  - Что ж, кажется, - графиня пыталась вспомнить наименее скучные события. - В первой заметке говорилось про королеву Валиссандру. У Ее Величества появилось новое увлечение - цветы. Поэтому сейчас во дворце ведутся работы по постройке личного, закрытого сада.
  - Да, правильно, цветы - это для женщин, - включился в разговор Тирман.
  - А мне цветы нравятся, - усмехнулся Джордж.
  Граф Тирман намеренно оставил без внимания последнюю сказанную фразу сына и продолжил свою мысль.
  - Полевые культуры - вот, что по-настоящему радует глаз. Смотреть на урожай и понимать, что графство будет сыто в этот год - это то, ради чего стоит трудиться.
  - Тут ты прав, отец, - согласился Джордж, откинувшись на спинку стула. - Как можно быть равнодушным к полям, засеянным пшеницей или кукурузой, к лугам даже с кормовыми травами, к нашей реке Спес, дающей нам воду и прохладу в летний день. Их простота и понятность - лучшее для меня.
  Граф Грейн согласно кивнул. Он хотел провести с сыном как можно больше времени, поэтому, когда пауза в разговоре затянулась, он обратился к графине:
  - Амитами, дорогая, рассказывайте дальше. Что вы еще помните из новостей?
  Графиня, помедлив немного, ответила:
  - Помню, говорилось про графа Феркрата из восточного герцогства... Да, верно. Пишут, что он выдает свою младшую дочь за простого торговца. Это удивило меня. Я слышала, что на востоке люди живут скромнее нашего, но не предполагала, что дела настолько плохи.
  - Да, дорогая, на востоке дела всегда шли туго, - сказал граф. - Почва совершенно не подходит для выращивания культур - одни камни. Ближе к морю, правда, положение лучше. Но насколько я помню, граф Феркрат моря даже не видел. То ли дело наша местность! Пограничное герцогство самое лучше для обработки земли.
  Грега не волновали дела графов на востоке, поэтому он слушал разговор вполуха. Грег был занят разглядыванием брата, пытаясь углядеть в нем признаки болезни. Джорджу, как и Грегу, была присуща естественная худоба, доставшаяся от матери. Однако на Джордже она выделялась особенно явно из-за недоедания. Сальные темные волосы оставались такими же длинными и были привычно заплетены в низкий хвост. Порезы и чернильные пятна на длинных пальцах были на привычных местах. Джордж выглядел неряшливо и устало, но страдающим от болезни его никак нельзя было назвать. Поэтому мальчик терялся в догадках, почему его брат скоро должен быть мертв.
  Но стоило было прозвучать слову 'море', как мысли Грега рассыпались и перед ним предстал образ смеющегося Джорджа, который стоит по колено в бесконечной воде и машет ему, Грегу, рукой. Они плескают друг в друга водой и бегают по берегу. После они сидят на песке, бросают камешки в воду, и волны омывают им ступни.
  - Джордж! - неожиданно для самого себя вскрикнул Грег. - Ты же обещал показать мне море. Как же мы успеем за шесть дней туда и обратно?
  Лицо Джорджа побледнело, сам он замер, как от страха. От страха, что одним из последних воспоминаний у брата о нем будет, что тот не выполнил обещание, данное пару лет назад. И хуже всего, что возможности были. Но время Джордж тратил на другие заботы, откладывая приключение снова и снова. И даже если он потратит все время, что у него осталось на брата, этого будет недостаточно.
  - Прости, Грег, - имя брата далось Джорджу с особым трудом. - Я не смогу поехать с тобой.
  - Но Джордж... - начал Грег, но так и не закончил фразу.
  Джордж посмотрел на брата и слегка покачал головой из стороны в стороны, взглядом прося того не уговаривать. Если бы только Грег знал, что в его силах изменить решение брата, он бы не отступил. Но он был ребенком, не в его силах которого было идти против просьбы Джорджа.
  Графиня Амитами, наблюдая за происходящим, заметила состояние старшего сына и смогла догадаться, какую силу Грег имеет над братом. Тогда графиня подала кивком знак мужу, чтобы тот приказал слугам, отвести Грега в учебный кабинет и оставить остальных Грейнов наедине.
  - Грег, сегодня твои учебные занятия начнутся раньше, - строго сказал Тирман. -
  Прямо сейчас, так что поторопись.
  - Но еще время обеда! - запротестовал Грег. - И я не доел пирог.
  - Начнешь раньше - закончишь раньше, - отрезала Амитами, но более мягко добавила. -
  А кусочек пирога тебе отнесут в учебный кабинет.
  На террасе остались трое. Графиня подошла к сыну и стала медленно перебирать его, длинные заплетенные в хвост, волосы.
  - Все в порядке, сын, - ласково сказала Амитами, поглядывая на мужа. - Я знаю, ты обещал ему. Но, может быть, есть другой путь?
  Джордж молчал.
  - Что ж, - графиня старалась говорить бодрым голосом, - тогда мы поедем с Грегом на море.
  - Спасибо, - с благодарностью ответил Джордж.
  - И подарок на его День Рождения мы тоже подготовим, какой скажешь. И на все последующие, ты только подумай, что бы ты хотел подарить.
  От этих слов на сердце Джорджа стало легче. Ему было неприятно думать, что он исчезнет из жизни брата внезапно. Теперь Грег будет помнить о нем в ближайшие года. Джордж был рад, что его не так скоро забудут.
  После короткой паузы графиня продолжила, вздыхая:
  - К сожалению, все праздники предугадать невозможно, такие как свадьба Грега или рождения твоих племянников.
  - Да, конечно, я понимаю, - с печалью в голосе произнес Джордж.
  - Мы постараемся подумать обо всем возможном, - сказал граф.
  - Времени до твоего ухода осталось мало. Уверена, его будет недостаточно, чтобы ты сам придумал все подарки. Но мы с отцом позаботимся о тех, на которые времени не хватит. Однако... сам понимаешь, Грег может догадаться.
  Тревожные мысли стали лезть в голову Джорджа. Грег может догадаться, что подарки от имени брата, но не от Джорджа вовсе. Что подумает Грег, если узнает об этой хитрости? Может значимее получить один или два подготовленных братом подарка нежели десять, но лишь от его имени? Грег может подумать, что брат опять не оставил на него времени? Подумает, что опять забыл о нем? Но ведь Джордж дорожил братом... Так почему же все-таки забыл?
  - Почему же я не подумал об этом раньше? - уже в отчаяние произнес Джордж. - Я был так увлечен получением новых знаний, подготовкой к Великому Расселению, что забыл о брате... Джордж, на ватных ногах, попытался встать из-за стола, но руки матери, которые переместились ему на плечи, надавили и не дали ему это сделать.
  - Вы же сами сказали, что времени мало, - в недоумении обратился Джордж к матери и отцу. - Я должен как можно скорее подумать и подготовить подарки. Графиня Амитами села рядом с сыном и взяла его ладонь в свои руки. Она видела, что сын находиться в тревожном состоянии. Ей было жаль его, но на такой результат она и надеялась.
  - Джордж, - мягко сказала графиня, заглядывая в глаза сыну и подбирая слова. - Подарки не заменят ему тебя. Я и отец тоже не сможем это сделать, как бы мы ни старались. Грегу будет не хватать твоих советов, твоего присутствия, особенно когда он подрастет. Ты единственный с кем он чувствует себя открыто. Я лишь могу надеяться, что потеря тебя не оставит на Греге печальных последствий.
  - Что же нам делать? - спросил Джордж, с широко раскрытыми, испуганными глазами. - Как уберечь его?
  Амитами обняла сына и стала нежно гладить его по спине одной рукой. Так продолжались какие-то мгновения, пока графиня не нарушила молчание:
  - Не нам, Джордж. Тебе.
  Последнее слово Амитами произнесла с нажимом и в голове Джорджа пронеслось понимание происходящего. Все еще держа руку в руках матери, Джордж освободился от ее объятий и тихо произнес, смотря ей в глаза:
  - Это еще одна попытка отговорить меня, матушка?
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"