Блэк Аннета : другие произведения.

Nick Cave "Henry Lee" перевод

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Что-то вроде очень близкого перевода песни...

Спустись ко мне, мой Генри Ли,
И будь всю ночь со мной,
Ведь девы лучше, черт возьми,
Не носит шар земной.
И ветер выл - ла ла ла ла
И ветер пел - ла ла ла ли
Кружила птаха до утра
Над Генри Ли

Я не спущусь к тебе, ты знай,
И ночь оставлю той,
Что там, где вечно зелен край,
Все  ждет  меня домой.
И ветер пел - ла ла ла ла
И ветер выл - ла ла ла ли
Кружила птаха до утра
Над Генри Ли

Через забор тогда она
К нему нагнулась все ж.
Как будто поцелуй даря,
В руке вот только нож.
И ветер выл - ла ла ла ла
И ветер пел - ла ла ла ли
Кружила птаха до утра
Над Генри Ли.

За руки, лилий что белей
Возьми его ты, ну же!
И брось сюда его скорей -
В колодезную стужу.
И ветер пел - ла ла ла ла
И ветер выл - ла ла ла ли
Кружила птаха до утра
Над Генри Ли

Лежи, лежи, мой Генри Ли,
Пусть плоть отринет кости.
Любимая тебя, увы
Уж не дождется в гости.
И ветер выл - ла ла ла ла
И ветер пел - ла ла ла ли
Кружила птаха до утра
Над Генри Ли.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"