Они приблизились и заговорили, что-то спрашивая, но никто из
четверки не понял языка.
− Вы не знаете дентрийского языка? − спросила Дана на нем, и
пришедшие начали переглядываться. Ей никто не ответил.
− Может, вы знаете этот язык? − заговорил Май на языке ратионов.
− Это язык магов, − заявил один из аборигенов. В его руке было
ружье, и он сделал шаг вперед, выходя из толпы своих. − Вы маги? − спросил
он.
− Смотря что вы называете этим словом, − ответил Май.
− Они маги! − выпалил человек обернувшись к своим.
− Я этого не сказал! − резко заговорил Май.
− Ты сказал достаточно, маг, − произнес человек с ружьем. − Если вы
боитесь, что попали на остров дикарей, то боитесь зря. На нашем острове
законы Храма Магов чтут все, и мы проводим вас туда.
− А тебе не кажется, что наше желание может быть совсем иным? −
заговорила Дана. − И нам может быть, совсем не интересно идти в какой-то
ваш Храм Магии!
− Тогда, чего вы хотите?
− Мы хотим, чтобы вы оставили с нами человека, знающего наш язык,
который покажет нам остров и расскажет о нем все, что мы захотим узнать,
− произнесла Дана.
− Я останусь только в том случае, если вы будете держать своего
зверя на поводке. − заговорил человек.
− А ты имеешь какое-то право требовать, чтобы ученика Мага держали
на поводке? − спросил Май. − Он не зверь, а всего лишь провинившийся
ученик, обращенный в зверя за свои проказы.
Человек от такого известия отошел к своим и некоторое время тихо
говорил с ними, затем слушал ответы.
− Я соглашусь, если вы пообещаете, что ваш наказанный ученик не
станет кидаться на людей со своими когтями.
− Он и так наказан за то, что своими проказами задел людей, −
продолжил врать Май. − Если же он заденет без повода кого-нибудь еще, я
сам обернусь драконом и сожру его.
− Вы − Магистр Магии? − спросил человек со страхом.
− Я не Магистр, но достаточно силен, чтобы сделать то, что сказал,
− заявил Май. − Желаешь доказательств, человек?
− Н-нет, − промямлил тот со страхом и снова заговорил со своими на
своем языке. Май и Дана уже начали понимать некоторые слова, но речь
аборигенов все еще была не понятна.
Вскоре толпа начала удаляться, и с четверкой остался лишь один
переводчик.
− Откуда ты знаешь этот язык? − спросил его Май, когда остальные
аборигены удалились.
− Я учил его в Храме Магии, когда был молодым. Отец хотел, чтобы я
стал магом и заплатил за обучение, но у меня не оказалось способностей, −
произнес он. − Я учил только то, что обязан знать любой помощник Мага.
− И ты служишь у кого-то из магов сейчас?
− Нет. Я служу у Наместника острова. Он хорошо мне платит за то,
что я лучше всех знаю язык Магов.
− И откуда же Наместник знает, что ты знаешь этот язык лучше всех?
− спросил Май.
− Он сам его немного знает, и у него есть кроме меня еще шесть
переводчиков. Каждый месяц проводятся экзамены на знание языка Магов.
Переводчикам предлагается перевести несколько документов, и Повелитель
сам определяет, кто перевел точнее. Он это делает с помощью Книги
Перевода и Дополнительных Указаний к экзаменационному тексту, которые
присылает Храм. Самое сложное − это перевод "каверз языка". Я их хорошо
знаю, потому что несколько лет провел в Храме Магии, и научился не только
понимать "каверзы", но и составлять их.
− Можешь сказать что-нибудь из них сейчас?
− Могу, − ответил переводчик. − В любой момент могу, − добавил он
на особом наречии − на первом уровне высшего языка ратионов.
− Да, похоже, ты и вправду хорошо знаешь этот язык, − произнес Май
на том же уровне.
− Он знает КОДЫ? − удивленно зарычал Базиль, делая это так, что ни
один человек не понял бы его вопрос.
− Как видишь, Базиль. А ты до какого уровня знаешь этот язык?
− До третьего, − буркнул зверь едва понятно, но Май и Дана поняли.
Для Рахвы же все эти разговоры оставались тарабарщиной, и девушка стояла
рядом с Даной, едва ли не хватаясь за нее руками.
− Чего он хочет? − спросил переводчик про Базиля.
− Он хочет того же, чего и я, − заявил Май. − А я хочу жрать. Мы
уже сутки ничего не ели. Он безбожно врал, но человек этого не заметил.
− Я провожу вас в город, там есть места, где магов обслуживают
бесплатно.
− И там потребуют от нас доказательств, что мы действительно маги,
а не самозванцы? − произнес Май на втором уровне.
Переводчик на мгновение умолк, затем начал чесать затылок.
− Простите, но я не понял ваших слов, − проговорил он, наконец. Май
повторил то же самое простым языком ратионов.
− У вас нет доказательств? − удивился человек.
− Не имею понятия, даже, что вы принимаете за это доказательство, −
ответил Май. − Хотя, обычно, если мне кто-то не верит, я устраиваю
какую-нибудь каверзу. Например, обращаюсь в дракона и начинаю плеваться
огнем. Ты не веришь?
− Я в-верю, − испугался тот.
− Тогда, почему ты до сих пор не назвал мне своего имени, человек?
− Я − Магран Кайс. Можно просто Магран.
− Ну так что, Магран, мы пойдем в город или будем ждать второго
пришествия?
− П-пойдем, − проговорил тот, силясь понять, что такое "второе
пришествие". Не поняв, он повернул в сторону, куда ушли остальные люди и
двинулся туда.
Пришельцы пошли за ним.
− Ты не думаешь, что своими словами о превращениях, напугал его?
− заговорил Базиль, двигаясь рядом с Маем.
− Он больше боится гнева магов, нежели чьих-то клыков, Базиль. И,
мой тебе совет, не показывать свои когти кому ни попадя.
− Я не такой идиот, чтобы этого не понимать, дракон.
− И не называй меня драконом. Ни меня ни Дану. Если действительно
не хочешь угодить в чей-нибудь желудок по-настоящему.
− Значит, это вранье, что крыльвы не едят разумных?
− Ты меня видел, Базиль. Утверждать, что я не способен сожрать
разумного − глупо. Так же, как заявлять, что я это делаю, не зная истины.
− А ты этого никогда не делал?
− Делал. За сто семьдесят лет, раз десять наберется. В большинстве
случаев, это было вполне заслуженно для тех, кого я сожрал. Хотя, и
невинные жертвы поначалу попадались.
− И она − тоже?
− Нет. Она с детства жила среди людей и узнала, кто она есть
по-настоящему, только после своего совершеннолетия. Она любит только
покичиться своей способностью кого-нибудь сожрать. А когда это
потребовалось по-настоящему, чтобы спасти Рахву, ее пришлось заставлять
это делать силой.
− Ты действительно не мог вытащить меня с корабля без этого
проглатывания?
− Не мог. И даже проглотив тебя, я это сделал с вероятностью
пятьдесят на пятьдесят, потому что делал так впервые.
− То есть, я мог погибнуть?!
− Если бы остался на корабле, ты точно погиб бы.
− А если бы я у тебя переварился в животе?
− Из тех, кто переварился у меня в животе, еще никто жив не
оставался, так что, в этом случае, тебе все было бы без разницы.
|