Аннотация: Сонет состоит из четырнадцати строк. Перевод сонета Эдны Миллей.
I will put Chaos into fourteen lines
And keep him there; and let him thence escape
If he be lucky; let him twist, and ape
Flood , fire, and demon -- his adroit design
Will strain to nothing in the strict confines
Of the sweet Order, where, in pious rape,
I hold the essence and amorphous shape,
Till he with Order mingles and combines.
Past are the hours, the years, of our duress,
His arrogance, our awful servitude:
I have him. He is nothing more or less
Than something simple not yet understood;
I shall not even force him to confess;
Or answer. I will only make him good.
Edna St. Vincent Millay
Вмещу я Хаос в четырнадцать строк
И там держу; и разрешу бежать,
Коли удачлив; позволю подражать
Огню, воде и демону -- тот слог
Просею тщательно, чтобы вовлек
В Согласье сладкое, где мне держать
Аморфность с сутью, стану выжидать,
Когда в Согласье слышен диалог.
Его высокомерье сражено
Под тяжким гнетом и часов и лет:
Вот он. Cовсем не более того,
Чему еще и пониманья нет;
На исповедь иль суд не жду его;
Я только превращу слова в сонет.
Перевод Лилии Мальцевой
(2004)