Матвиенко Анатолий Евгеньевич : другие произведения.

Литературная мастерская Анатолия Матвиенко. Часть 16. Компьютерное редактирование

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    К сожалению, не могу поместить здесь скрины. Без них разъяснения о компьютерном редактировании могут оказаться непонятными. Со скриншотами текст доступен по этой ссылке: http://litkritika.by/categories/33/1118.html

  Получил несколько просьб подробнее рассмотреть применение компьютерных средств редактирования текстов. Буду также весьма благодарен за соображения и рекомендации опытных коллег.
  Мной избраны следующие основные средства: операционная система Win7Ultimate 32bit, Microsoft Office 2007. Сразу оговорюсь, что пользователи яблочной техники из приведённых здесь советов могут обратиться только к online-сервису "свежий взгляд". Компьютеры Apple с MacOS вообще не слишком удобны для писательских дел на нашей территории - всё стандартизировано под Windows.
  И так, после набора текста начинаю ручную правку, поглядывая на красное и зелёное подчёркивание. В стандартной версии Word по умолчанию имеется проверка орфографии. Когда текст романа размера в 12-13 а.л. висит в памяти одним большим файлом, программа любит паниковать. Она перегружается опечатками, банальной безграмотностью и изобилием терминов, не помещённых в словарь. Автопроверка отключается. Её нужно запустить принудительно.
  Широко известно, что Word обожает агитировать за расстановку излишних запятых, некоторые слова заменяет по собственному разумению. То есть может перестараться.
  На следующем этапе имеет смысл запустить поисковую службу Word на выделение любимых паразитов, последовательно проверив частоту их употребления. Был, всё, ещё, свой, это и т.д. Разумеется, каждое слово русского языка имеет право на жизнь (про сниженную лексику умолчу). Но не по два-три раза на страницу!
  В моём текстовом редакторе инсталлированы два добавления. Установочные файлы, находящиеся в свободном доступе в Сети, именуются Rus_4.26.7 и RussianSpellingConversion. После их запуска в верхнем меню появляется слово "Надстройки".
  
  см. скриншот http://litkritika.by/categories/33/1118.html
  
  Самая левая педаль (Русский) позволяет трансформировать современный текст в дореволюционную орфографию. Злоупотреблять ей не советую, но в гомеопатических дозах вставки слов с ятями помогают воссоздать атмосферу XIX века.
  Чёрные три буквы ИНО, от которых синяя стрелка падает к РУС, автоматически выделяют слова с иностранными корнями, предлагая "родные" синонимы, иногда более сочные и выразительные, нежели использованные в черновой версии рукописи.
  Наконец, большая буква Ё запускает режим "ёрификации", восстанавливая пропущенные точки над самым несчастным значком алфавита. Многие издания требуют корректного употребления Ё. Из тех, где я печатался, приведу в пример "Уральский следопыт".
  Наконец, популярная программа "Свежий взгляд" для поиска паронимов. Офлайновой версии под Windows или MacOS не существует. Как и многие другие сервисы Интернета, работает медленно, поэтому не советую сгружать ей большие куски. Оптимально - главки по 0.2-0.5 а.л.
  Для начала открываем эту ссылку http://quittance.ru/tautology.php#effectus и получаем следующее:
  
  http://litkritika.by/categories/33/1118.html
  
  Копируем подлежащий препарированию фрагмент и переносим его в поле "Исходный текст для обработки". Нужно учесть две тонкости. В окошке "Длина контекста" необходимо выставить цифру 30, по умолчанию там 9, иначе программа пропустит массу ляпов. Кроме того, она в упор не видит повторов, разделённых красной строкой. Поэтому абзацы в отрывке лучше убрать вручную. Так или иначе, коррекция файла Word - пальчиками. Признаться, избалованный наличием двух компьютеров, на одном из них я терзаю "Свежий взгляд", а ошибки правлю в ноутбуке.
  После нажатия на "Обработать" удалённый сервер долго пережёвывает задачу. Если забросить целую "алку", рекомендую сварить кофе - как раз времени хватает.
  Для иллюстрации поместил начало статьи А.Бадака, убрав деление на абзацы. "Свежий взгляд" нарисовал такую картину:
  
  http://litkritika.by/categories/33/1118.html
  
  Теперь поясняю. Чем плотнее жёлтое выделение, тем больше возмущается компьютер. Само собой, часть повторов умышленная и не говорит об ошибках. Некоторые слова маркируются совершенно зря, от похожести сочетания трёх букв.
  Даже с учётом разницы стиля заметки в периодическом издании и романе обратим внимание на повторы. Посчитаем слова "литература" и "литературный" в первых шести строках. Не слабо, верно? Дальше - не лучше. Три раза "это", столь же плотные "его-его-его" чуть ниже. Беда...
  Программа начисто игнорирует смысл написанного, поэтому поиск нежелательных дублей годится для любого текста на языке, алфавит которого большей частью совпадает с русским. Паронимы на мове вычисляет с той же беспощадностью.
  
  http://litkritika.by/categories/33/1118.html
  
  К примеру, так она отреагировала на фрагмент из книги Рублевской, анализированный в 14 выпуске цикла "Как не надо писать романы", демонстрируя нежелание автора искать синонимы к слову "карэта", а редактора "Звязды" - хотя бы чуть-чуть исправлять.
  Наконец, перед отправкой в издательство сохраняем документ в ветхозаветном формате 97-2003 с расширением doc. Почему большинство редакторов его требует - понятия не имею.
  Подводим итог. Вчерне все мы пишем более или менее коряво. Бог с ним, никто не видит исходный вариант. Зачем пренебрегать вычиткой? Стыдно публиковаться, если из семнадцати слов подряд - три из них "это", а в одном абзаце "карэт" больше, чем в замке у Радзивиллов. Нельзя игнорировать возможности современной техники!
  Поставил последний восклицательный знак, и стало грустно. Поэтому закончу на мажорной ноте, цитатой из заметки Алёны Браво. Её тексты для разборов неинтересны, они без ляпов, не на чем проиллюстрировать методы редактирования. Примечательно, что фрагмент взят из "Немана", 2012, Љ2, под редакцией того самого А.Бадака, который не затрудняется самокорректированием. Слово Алёне: "Процесс работы над рукописью, ее набор и редактирование, а затем все этапы работы с издателем: пересылка по электронной почте, сверка корректуры, оценка обложки и дизайна книги - все происходит теперь с помощью компьютера! Это революция в технологии писательского труда <...> Теперь можно править текст до изнеможения (читай: достижения доступной степени совершенства), что для такого перфекциониста, как я, является "главным наслаждением" от процесса".
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"