Аннотация: Небольшое приключение и подарок для Мэг, или новый обитатель замка.
17. Под землёй
Он очутился в небольшом переулке, среди невысоких домиков из разноцветного камня. К его удивлению, здесь было не так уж темно: на домах висели тусклые фонарики.
Роберт забеспокоился: сани с ёлками по ширине могли не пройти переулок. Как ему вывезти их отсюда, не задев стены и углы домов? Но одними раздумьями дело не сдвинешь.
Мальчик попытался пустить сани ближе к выходу из переулка, подозревая, что по камню они двигаться не станут. Но камень под ногами оказался настолько гладким, что сани заскользили, словно по снегу. И хорошо, что наклон был в другую сторону, иначе они могли бы наехать на Роберта.
Стоило ему выйти из переулка, как он увидел большой отряд стражников. И их оружие - топоры и алебарды - было нацелено на Роберта.
- Стоять, чужак! - приказал один из стражников, наверное, командир. - Кто ты и как попал сюда?
- Я - Роберт Бинкис. Меня прислал леший с подарком, - мальчик указал на сани с ёлками. - Это от него, к Рождению.
- С чего это он сменил гнев на милость? - удивился другой стражник. - После выходки Дубника он пообещал, что не видать нам больше ёлок...
- Видимо, поэтому господин Дубник послал за елями меня, а не пошёл сам, - пожал плечами Роберт.
- Так, рассказывай всё с самого начала, - рассердился первый стражник. - Леший или Дубник тебя послал?
Роберт рассказал, как цверг отправил его к лешему, и тот, смилостивившись, решил выдать подземному народу заветные праздничные ели. Стражи внимательно выслушали гостя, посматривая на ёлки. Покачали головой, поняв, что неисправный портал перебросил мальчика не на центральную площадь, как должен был, а вглубь города, переполошив сигнальную сторожевую сеть. Привели двух осликов, которых запрягли в сани, и деревья уехали к королевскому дворцу. Роберта поблагодарили, накормили, выделили ему сопровождающего, который должен был доказать Дубнику, что ёлки для празднества уже на месте. У этого цверга с порталами всё было в порядке, так что Роберт и его спутник очутились сразу в нужной лавке.
- Роберт Эдвин! - приятно удивился господин Дубник. - Ты уже вернулся? О, мастер Ольховник! Что вас привело в мою скромную обитель?
- Безответственность твоя привела! - рявкнул тот. - Ты чего клиентов угробить пытаешься?
И над обоими цвергами засиял полупрозрачный желтоватый купол.
- Полог безмолвия, - знающим тоном сказала Айрис, подойдя к Роберту. - Ругаться будут, а сор из избы выносить не следует. Но ты не волнуйся, сейчас хозяина отчитают, и он ненадолго идеальным станет. Так-то он хороший - меня вот на работу взял, хотя отлично сам справлялся, - но иногда его переклинивает.
Роберт понимающе кивнул. Полог исчез, и мастер Ольховник удалился - на этот раз через дверь, а не с помощью портала. Господин Дубник, недовольно пыхтя походил по лавке, а затем вспомнил про Роберта.
- Всё, почитай, куплено. Только вот, напоминаю, украшений у меня нет. Так что пойдёшь к драконам и добудешь у них немного блестяшек. Для сестры, для моей лавки. И не пугайся ты так, это не воровство! Драконы обычно требуют сделать для них что-то несложное в обмен на награду. Но я уже стар для их штучек. Для и не любят они наш народец. А Айрис посылать боюсь.
Девочка только задрала нос и презрительно фыркнула. Роберт был уверен: она вполне бы справилась с любым заданием любого дракона, но господин Дубник явно принадлежал к тем, кто считал, будто девочки - существа необычайно хрупкие. Доказывать ему, что это не всегда так, ни Роберт, ни Айрис не собирались: только время тратить.
- Сколько времени это займёт? -спросил Роберт, глянув на карманные часы. Он провёл в лавке уже более четырёх часов! Не отправился бы Лавр его разыскивать...
- У меня есть часы из лавки времени, - сказал господин Дубник. - Они сделают так, что ты вернёшься вовремя, в ту же минуту, в которую уйдёшь из моей лавки. Айрис!
- Бегу уже, - отозвалась девочка, исчезая среди стеллажей. Она появилась через некоторое время, держа в руках обычные песочные часы со странным зеленовато-синим песком. Песок не двигался.
- Вот, - Айрис вручила их Роберту. - Знаешь, как пользоваться?
- Нет.
- Выйдешь за дверь, переверни часы и тряхни посильнее, - объяснила Айрис. - Время потечёт назад. Когда песок станет заканчиваться, ты услышишь звон. Громкий такой. Это значит, что пришла пора перевернуть часы, чтобы они пошли правильно. Время станет возвращаться в норму, и к тому моменту, как песок снова закончится, ты должен быть здесь.
- Хорошо, понял, - Роберт принял из рук девочки часы и положил в карман куртки. - Ещё инструкции? Как мне стоит себя вести и всё такое... Я всё-таки с драконами каждый день не общаюсь!
- Смотри по ситуации, - "успокоил" его господин Дубник. - Ты справишься, Роберт Эдвин. Иначе ты бы просто не нашёл мою лавку.
- Ясно, - сказал Роберт и подумал, не обойтись ли ему подарками попроще? Необязательно ведь дарить волшебные вещи из волшебной лавки! Но тут же ему стало стыдно: неужели он отступит перед трудностями? Он - Бинкис! А они никогда не сдавались. - Куда мне идти?
Господин Дубник провёл его к очередной двери, на этот раз в обычный человеческий рост, зато в форме арки, увитой цветами. Отодвинул одну из двух створок, открыв проход в светлый, залитый лунным светом, коридор.
- Луна? - удивился Роберт.
- У них там почти всегда ночь, - пожал плечами цверг. - И почти всегда полнолуние. Ну, доброго пути тебе, Роберт Эдвин. И не забывай про часы.
Роберт достал часы, перевернул их и сильно тряхнул. Тонкая струйка песка потекла вниз.
- Два часа туда и два обратно, - сказал господин Дубник. - У тебя всего четыре часа. Удачи.
- До свидания, - отозвался Роберт и шагнул в коридор.
Поначалу стены были кирпичные. Но постепенно начали попадаться участки из камней. А затем кирпич окончательно превратился в сплошной камень. Окна встречались всё реже, а затем и вовсе исчезли, их заменили круглые шары, в которых плясало синеватое пламя.
Роберт шёл и шёл. Он устал: день выдался не из лёгких, и потому шаги его замедлились.
Наконец коридор стал расширяться и превратился в пещеру. Эта пустая пещера привела мальчика в следующую, побольше, затем - в пещеру ещё просторнее... В пятой по счёту пещере Роберт уже не увидел стен, настолько она была огромна. Она сияла, заполненная золотыми монетами и самоцветами едва ли не до потолка.
- Здравствуйте! - позвал Роберт. - Здравствуйте. Меня прислали из "Лавки Дубника". Есть здесь кто-нибудь?
Ответом была тишина. Мальчик продолжил путь по тоненькой тропиночке среди гор золота и самоцветов. Наконец он дошёл до конца этого зала и вышел в настоящий пещерный город.
Роберт замер, поражённый открывшейся красотой. Не сразу он заметил, что на уступе рядом кто-то сидит.
Незнакомец был примерно с локоть размером, с яркой блестящей красноватой чешуёй, длинным хвостом, золотистым гребнем, большими крыльями и жёлтыми глазами с вертикальными зрачками. Мальчик заметил его только когда он дыхнул на него струйкой дыма.
Роберт невольно отшатнулся.
- Здравствуйте, - взял себя в руки мальчик. - Я ищу драконов. Меня послали из "Лавки Дубника"...
- И тебе здравствовать, - ответило существо. - Ты нашёл меня. И что на этот раз нужно этому прощелыге из лавки?
- Он просил немного украшений для продажи.
- А почему сам не пришёл?
- Сказал, что не хочет сердить вас лишним лицезрением его особы, - сформулировал Роберт.
- А не сказал, почему?
- Нет.
- Потому что он пытался совершить кражу! И мы поклялись больше не иметь с ним дела!
- Простите. Я не знал, - растерялся Роберт.
- Конечно, не знал, - фыркнуло существо. - Вряд ли он стал бы делиться столь недостойной и порочащей его информацией. И почему ты на него работаешь? Решил что-то у него купить?
- Подарки на Рождение.
- Любовь к семье - это хорошо, - благосклонно кивнуло существо. - Ты для родных подарки ищешь?
- Маме, отцу, сестре и друзьям.
- Друзья - это тоже хорошо, - решило существо. - Что же, условия вроде соблюдены. Ты нашёл наш город, пусть и с помощью Дубника, ты ищешь богатств не для себя... Но проблема в том, что у нас нет проблем! Нет испытаний, понимаешь? А без испытаний мы не можем тебя наградить.
- Что же делать? - растерялся Роберт. - Господин Дубник сказал, что только у вас я смогу найти украшения для сестры.
- А тебе обязательно дарить сестре именно украшения? - прищурилось существо.
- Нет, что вы! Я просто не знаю, что ещё придумать.
- А как она относится к сказочным существам?
- Замечательно безалаберно, - признался Роберт. - Она их любит, но как-то... безответственно. У неё есть цербер, так Мэг его дрессировку на меня сбросила. С горгульей она, правда, неплохо ладит... А нашу крокозябру сестра вечно подкармливает и тискает.
- Крокозябру? Цербера? Горгулью? - Существо даже приподнялось на маленьких кривоватых лапках. - Похоже, у вас ещё интереснее, чем я думал! Так что ты можешь подарить ей... меня!
- Вас? - опешил Роберт.
- Верно! Твоя сестра наверняка обрадуется уникальному в вашем мире живому дракону!
- Но живых существ не дарят! То есть разумных!
- Я разрешаю, - благосклонно кивнул дракон. - Дарите же вы котов, собак и канареек. С моего соизволения это возможно. Послушай, мальчик...
- Роберт.
- А я Гаррет. Так вот, Роберт, я очень хочу побывать в вашем мире. И мой единственный шанс это сделать - стать подарком для твоей сестры! Я уверен, мы с ней подружимся! Обещаю, я стану замечательным питомцем! Ну просто фамильяром!
- Но она же захочет рассказать подружкам!
- Придумай что-нибудь, - отмахнулся лапкой Гаррет. - Например, что ты вывел меня с помощью магии, случайно, а повторить эксперимент не можешь.
- Хорошо, - сдался Роберт, припомнив цербера и крокозябру с горгульей. - Вам нужно что-то с собой взять?
- Нет, - помотал головой дракон.
- А вы не вырастете... огромным? - мальчик вспомнил, что в сказках драконы обычно были гигантских размеров.
- Я - нет. Мы, пещерные драконы, существа маленькие. А теперь идём!
Гаррет взлетел, сверкая в свете шаров, и стал парить рядом с Робертом.
Раздался звон.
- Что это? - забеспокоился дракон.
Роберт растерялся. Не сразу он вспомнил про часы. Достал их из кармана: песок почти просыпался. Он перевернул часы.
- Пора, - сказал он. И направился обратно. Рядом с ним летел дракон.
И уже они передвигаются по коридорам, стены которых меняют облик от камня до кирпича. Вот впереди дверь в виде арки, увитой цветами. Роберт толкнул её и очутился в лавке господина Дубника.
- Роберт Эдвин! - тот вскочил со стула, стоящего напротив двери. - Вот и ты! Ты добыл, что... О, господин Гаррет! Я не ожидал вашего визита...
- Надеялся, что прошлая кража сойдёт тебе с рук? - фыркнул дракон. - Так вот, нет, не сошла. Ничего ты не получишь. Не в этот раз.
- Обязательно, - так же шёпотом ответил он. - Только после праздников, ладно?
- Спасибо. И... заглядывай иногда. Просто так, без покупок. А то покупателей мало, все одни и те же... Скучно.
- Постараюсь, - пообещал Роберт.
Гаррет ухватил его зубами за рукав куртки и потянул к выходу.
- Постойте! - спохватился Роберт. - Часы! Я же не отдал вам часы!
- Оставь себе, - взглянув на дракона, сказал цверг. - Всё равно они одноразовые и заряд уже почти закончился.
- Спасибо. До свидания.
У самой двери дракон юркнул в пакет и до самого приезда в особняк из него не высовывался.
Кучер Лавр с огромным облегчением увидел хозяйского сына в дверях забегаловки.
Роберт попросил у него прощения и объяснил, что покупки заняли несколько больше времени, чем он планировал. Ещё раз извинился за то, что Лавру пришлось изрядно понервничать из-за отсутствия хозяйского сына - кучер уже подумывал обратиться в службу правопорядка. Затем мальчик попросил отвезти его домой.
На следующий день, в обычном магазине купив подарки для слуг и мистресс Клавдии, Роберт стал ждать вечернего приезда Найджела с Элизой и Гербертом. Все это время мальчик общался с любопытным драконом, которому по человеческим меркам оказалось всего лишь двенадцать лет.
Элиза оказалась красавицей, но её портило высокомерно-надменное выражение лица. Герберт же явно удался в своего отца: он был и пониже ростом, чем сестра, и немного пухлым. К тому же он уродился зеленоглазым шатеном, тогда как Элиза, как и Роберт, была кареглазой блондинкой.
Поздоровавшись с кузенами, Роберт хотел поговорить с ними, но те сослались на усталость и разошлись по комнатам. А наутро их уже ждал поезд.
Когда они прибыли на вокзал, где их встречали леди Клара и Мэг, девочка немедленно повисла на шее брата, вопя, что ужасно соскучилась. Роберт и сам был рад видеть сестру. Элиза сделала недовольное лицо: мол, что за невоспитанность! Герберт чувствовал себя неловко, и старался держать чуть в стороне.
Всю дорогу от вокзала до замка Роберт думал, как продержаться оставшуюся неделю до праздника, чтобы не вручить "подарок" сестры раньше времени.
Впрочем, Гаррет милостиво согласился провести это время в покоях Роберта, не показываясь никому на глаза. Так что мальчик зря волновался.
Все стали ждать праздника.