Миронов Андрей Александрович : другие произведения.

Сказание

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сказание о царе Кешава-дасе, о прекрасной Базилике-деви и владыке земли Урусов Джива-Хане.(древнеиндийский эпос в краткой лит.обработке)

  Сказание о царе Кешава-дасе, о прекрасной Базилике-деви и владыке земли Урусов Джива-Хане.
  
  Предисловие автора:
  Данное произведение представляет собой литературный перевод одноимённого древнеиндийского эпоса, написанного на санскрите. В оригинале это произведение занимает два тома страниц по сто в каждом, плюс шесть томов комментариев. Поскольку переводить и переписывать всё это для меня - непосильный труд, признаюсь прямо: мною была выделена и переведена лишь самая суть этого произведения, и, - в чём ещё заключается отличие от оригинала, - в прозе, а не в стихах. Поэтому многостраничные описания, вроде описания погоды в день свадьбы царя Кешава-Дасы (какие ветра куда дули и как светило с небес солнце) с перечислением всех птиц, громко певших каждая свою песню (в оригинале тексты птичьих песен имеются) я решил пропустить. Оно, конечно, поэзия и в оригинале звучит красиво - но пока дочитаешь до конца уже забудешь: с чего там вообще всё началось? Тоже касается и многостраничных комментариев к каждому стиху. Да, они необходимы для истинно глубинного понимания произведения - но если привести их здесь, то уже после второго такого комментария неподготовленный читатель начнёт нестерпимо зевать, а после пятого - уснёт. Потому как немногих заинтересует, почему главная героиня держала в руке именно красный цветок, а не жёлтый или белый и почему она касалась стебля цветка только тремя пальцами (в оригинале пальцы перечислены подробно). Итак:
  
  Жил-был молодой царь, по имени Кешава-даса. Родители его, царь и царица, долго не могли заиметь потомство - и потому, оставив царство наместнику, они удалились в дремучий лес, и предались там суровой аскезе - да такой, что даже и рассказывать страшно. Тридцать лет и три года провели царь с царицей в диком лесу - и получили-таки долгожданного сына. С наследником на руках царь и царица вернулись во дворец, устроив пир на весь мир.
  Мальчик рос не по дням, а по часам. Когда же он вступил в пору совершеннолетия, то его отец принял обет отречения от мира и покинул дворец. Так Кешава-даса стал царём.
  И вот однажды приснился молодому царю сон. И во сне этом увидел он прекрасную девушку с длинными светлыми волосами. Сон повторялся несколько ночей подряд. Тогда царь призвал лучшего своего художника, который, погрузившись в йогу, проник, с разрешения государя, в его ум и узрел там эту красавицу. Потрясённый живописец после увиденного молчал три дня и три ночи, и не был способен даже пошевелиться, лишь хлопал глазами. Когда же вернулся к нему дар речи - то первое, что сказал он: "как она прекрасна!"
  По памяти художник нарисовал портрет, ученики его портрет размножили. Копии были розданы гонцам, которых послали во все стороны света, что бы отыскать красавицу.
  И гонцы выполнили свою задачу. Они отыскали в далёкой стране, лежащей в стороне заката девушку, изображённую на портрете и снившуюся молодому царю. Была она из славного царского рода и звалась Базилика-деви.
  Кешава-даса к ней посватался. Базилике-деви понравился молодой царь, её родители так же были не против выдать дочь замуж за Кешава-даса и благословили этот брак.
   Кешава-даса привёз свою избранницу в своё государство, и вскоре всё было готово к венчанию.
  Кешава-даса уже вёл свою невесту к алтарю, и Базилика-деви несла в руке своей красный цветок, нежно сжимая его пальцами, как вышел вперёд мудрец Гхьянавидья и сказал:
  -Постой, о государь, ты совершаешь большую ошибку, желая вступить в брак с этой девушкой.
  Царя удивили слова мудреца.
  -О какой ошибке ты говоришь, о славный мудрец, известный своими аскезами? - спросил царь, - Разве не благословлён был этот брак как моими так и её родителями? В чём же заключается моя ошибка?
  Смиренный мудрец Гхьянавидья сказал:
  -Знай же, о благочестивый царь, что молитвами матери твоей и суровыми аскезами отца твоего получили родители твои великое благословение - не для себя, но для своего великого потомка. Благословением тем даровано тебе бессмертие. Неуязвим ты ни для какого оружия, никакая болезнь не может прикоснуться к тебе. Старость обходит стороной покои твои. Но лишь до тех пор, о Царь, Яма-радж не вносит тебя в списки свои, пока не станет твоей супругой прекрасная царевна из страны, лежащей к закату; девушка с длинными светлыми локонами, сплетёнными в косу сияющую. Знай же, о царь, что супруга твоя пока она рядом с тобой разрушает ту крепость, стены которой воздвигли родители твои. И коса её, по плечу вьющаяся - станет косой смерти, которая срубит колос славной жизни твоей.
  Царь Кешава-даса отвечал:
  -О мудрец, я не вижу в этом ничего плохого. Всякий, кто рождён на земле - рано или поздно обязательно вновь станет землёй. Никогда не было так прежде, что бы рождённое тело жило вечно. Даже возлежащий на злате демон, получивший великое благословение Брахмы, и мнивший себя бессмертным - оказался разорван с лёгкостью когтями Божественного Нрисимхи. Что же говорить обо мне, о мудрец? Разве это моё тело не было рождено на свет моими отцом и матерью? Если принести сюда лёд с вершины Гималаев - то увидим мы, как обратиться лёд в воду, а затем и вода иссохнет. Под палящими лучами летнего солнца это неизбежно. Скорбеть о материальном теле - всё равно, что скорбеть о растаявшей льдинке - хотим мы того или нет - она всё равно растает и испарится. Пусть же и моё тело будет обречено истаять и исчезнуть, будучи согретым лучами любви моей к Базилики-деви. Я не страшусь этого. Пусть, пока я нахожусь рядом с нею мне уготована смерть - но кто сможет уверенно сказать: придёт ли ко мне смерть сегодня, завтра или когда-либо потом? В конце концов, все люди на земле живут точно так же, на самом деле не имея уверенности в том, как долго ещё им суждено прожить. Но это не мешает им быть счастливыми, вступать в брак и заводить потомство.
  -Что ж государь, - сказал мудрец Гхьянавидья, - пусть же будет по-твоему. Мудрецы могут лишь давать совет царям - но цари всегда сами принимают решение. Будь же счастлив, о государь!
  И свадьба состоялась. И было шумное и богатое празднество. Всех пришедших поздравить новобрачных кормили досыта. Царь раздал учёным-брахманам крупную милостыню - и брахманы пели ведические гимны.
  Казалось, что всё будет хорошо.
  Однако, спустя шесть дней после свадьбы, ясным солнечным днём светлая Базилика-деви, оставив дворец, пришла в ашрам мудреца Гхьянавидьи и склонилась к его стопам.
  -О, великий мудрец! - сказала она, - Велико и крепко знание твоё. Говорится, что разум мудреца подобен водам горного озера - он так же чист, как озёрные воды, столь же глубок и так же спокоен, не подверженный никакому возмущению. Но, великий мудрец, прости меня за дерзость мою, но ведь даже чистые воды горного озера иногда могут оказаться скрыты от солнца случайным облачком. Велико могущество Йогамайи и может она смутить любого, даже успешного в постижении знания мудреца. Не желая оскорбить тебя, вопрошаю - действительно ли мне суждено стать причиной гибели нашего великого государя? Не желанием усомниться в знании твоём вызван вопрос мой - но лишь надеждой. Ибо государь - воистину любим мною, и сердце моё разрывается от боли при одной мысли о том, что как моя любовь к нему, так и его любовь ко мне приведёт нашего государя к скорой гибели.
  Кротко улыбнувшись, мудрец сказал:
  -Как может тот, кто воистину осознал себя, и постиг высшую мудрость обидеть кого-либо или сам оказаться обиженным? Чувство обиды более достойно неразумного ребёнка. И тот, кто подвержен обидам, вне зависимости от повода; и тот, кто будучи обижен, пытается жестоко наказать обидчика - в глазах истинно мудрого человека вызывает лишь смех. Потому как такой обидчивый человек поистине подобен ребёнку, споткнувшемуся о камень и хлещущего этот камень прутом от обиды, что бы отомстить камню за свою боль. Ребёнок не знает, что не пройдёт и получаса, как боль его уйдёт, обида - забудется, а камень всё равно ничего не почувствует, сколько не стегай его прутом.
  Знай же, о царица, воистину достоин презрения тот, кто без повода стремиться принести печаль празднующим; тот, кто пустыми речами разрушает чужое счастье; тот, кто сам, будучи введён в заблуждение, невольно обманывает других, причиняя им боль. Мог ли я, о царица, зная, что принесут мои горькие слова, сказать их, не будь я твёрдо уверен в их правоте? О, царица, будь у меня сомнение в истинности моих слов хотя бы размером с сотую долю рисового зёрнышка - я никогда не осмелился бы произнести их.
  Со слезой в голосе, Базилика-деви спросила:
  -О, великий мудрец! Что же мне теперь делать? Как поступить мне, что бы не погубить нашего государя?
  Мудрец же Гхьянавидья отвечал:
  -Вернись к своему мужу, государю нашему - и продолжай честно и верно служить ему. Тебе нет нужды беспокоиться. Как не сможет одна пчела собрать всего мёда со всех цветов - так и ты не сможешь изменить судьбу. Муж твой, государь Кешава-даса, знал о своей судьбе так же как и ты - но он не пожелал изменить её. Зачем же тебе беспокоиться об этом? Возвращайся к нему, исполняй благочестиво обязанности супруги, принеси государю нашему наследника - и тогда ни ему, ни тебе, ни государству не придётся страшиться смерти государя. Возвращайся - и будь счастлива с мужем, и пусть он позаботится о тебе, а ты - о нём.
  Царица же, утерев слезу, твёрдо сказала:
  -О, мудрец! Могу ли я думать только о своём счастье? Обязанности жены - помогать своему мужу - а не становиться причиной его гибели. Кроме того, государь наш - не только муж мне, но и отец всего государства нашего. Не обо мне одной должен заботиться он - но о каждом из подданных своих. Если государь наш умрёт - то не только я навсегда потеряю его. Навеки осиротеет всё государство. И даже если я подарю ему наследника - кто сможет поручиться, что царь наш не умрёт до того, как наследник вырастет, возмужает и наберётся разума, что бы править государством? Кто сможет воспитать наследника добрым государем, если отец его умрёт прежде срока? Дети, растущие без отцов никогда не вырастают полноценными. Как всякому растению мало земли у его корней - так и ребёнку недостаточно лишь материнского воспитания. Как растению для роста нужна влага и солнце - так и ребёнку, что бы вырасти в славного мужа необходим отец. Если я стану причиной гибели Государя - кто сможет заменить его для наследника? Оставшись с государем я всё равно не смогу спасти его даже для себя. Но я могу спасти его для других. О, великий мудрец, сделай же так, что бы я оказалась далеко отсюда! Пусть тело моё станет столь неприятным для людей, что бы даже если государь нас отыщет меня - то пусть он ужаснётся облику моему и побрезгует даже руку ко мне протянуть. И ещё прошу тебя, о мудрец - пусть государь наш, не тратит время на поиски меня, а исполняет свой долг государя, долг отца всех своих подданных. Пусть не скорбит он обо мне, а вступит в более счастливый брак, не угрожающий благословению, полученному для него его родителями, и пусть не омрачатся сердца подданных его от преждевременной утраты своего государя.
  Услышав это, мудрец ответил царице:
  -Я могу осуществить это. Ты навсегда примешь обличье зелёной чешуйчатой ящерицы и будешь жить до конца дней своих в горах Хур-алла, что находятся в стране Урусов. Там, в краю студёных и долгих зим никто и никогда не найдёт тебя.
  Говоря эти слова, мудрец пристально смотрел в глаза Базилики-деви, ожидая увидеть в них хоть малую крупинку страха. Но Базилика-деви смотрела спокойно, и, едва мудрец завершил говорить, она коротко и решительно ответила:
  -Да будет так, о мудрец! Лучше мне до конца дней оставаться в мерзком обличье ящерицы, чем стать причиной гибели своего государя.
  Видя решимость царицы, мудрец прочёл все необходимые мантры, и силою своей йоги, превратил прекрасную Базилику-деви в зелёную ящерицу. Затем, держа её на руках, мудрец в одно мгновение перенёсся в страну Урусов, в горы Хур-алла.
  Стоя на холодном ветру, осыпаемый белым снегом, мудрец сказал:
  -Вот здесь, о прекрасная Базилика-деви, тебе суждено будет провести остаток дней своих в обличье ящерицы. Смотри, видишь ли ты эту метель? Чувствуешь ли ты жестокий холод? Скажи мне - и мы немедля вернёмся домой, к твоему государю и я верну тебе человеческий облик.
  Базилика-деви же, в обличье ящерицы, ответила:
  -О, мудрейший! Опусти свою ладонь ниже, что бы я смогла спокойно спуститься на землю, а не совершать прыжок с этой, значительной для меня, высоты.
  Мудрец Гхьянавидья сказал:
  -Я покорён твоей решимостью, царица. Слушай же: ты сможешь оставаться в этом облике столько, сколько сама пожелаешь. Лишь твоим сознанием будет поддерживаться эта, неприятная для глаз человеческих, форма. Но как только ты захочешь - ты немедля сможешь как обрести прежний, человеческий облик - так и вновь принять облик ящерицы.
  С этими словами мудрец опустил свою ладонь к земле и ящерица проворно скрылась в щели под камнями.
  Тяжело же пришлось несчастной Базилике-деви! Ей пришлось теперь самой добывать себе пищу - и при этом следить, что бы самой не стать пищей для птиц. Когда она поднималась на поверхность - то её встречал мороз, ветер и метели. Под землёй было теплее - но как же безотрадно было в подземном царстве! Долгое время скитаясь там, по подземным щелям и трещинам, не видя солнца, Базилика-деви тщательно изучила где и какие руды залегают, ожидая человеческой руки; в каких местах проходят золотые жилы, сулящие людям несметное богатство - но приводящие на деле к бесславной гибели; видела она глубокие пласты с тёмной густой нефтью, ждущей своего часа. Многое о подземной жизни гор знала теперь Базилика-деви - но эти знания были для неё бесполезными и запоминала она всё это просто от нечего делать.
  А что же Кешава-даса? О, ему тоже жизнь мёдом не казалась. Он горевал об утраченой супруге, и вновь разослал гонцов по всем странам - но на этот раз гонцы вернулись ни с чем.
  Кроме того, сильный и жестокий враг стал угрожать государству Кешава-дасы, и, понимая, что в одиночку не выстоять, Кешава-дас был вынужден искать союзников. В этом молодой царь преуспел. Он заключил союз с Вишнупадом - царём соседнего государства - однако, одним из условий этого союза было то, что в случае победы Кешава-даса возьмёт в жёны дочку царя-союзника, по имени Хари-прийа. И был бой и была славная победа. В упорном поединке Кешава-даса, охраняемый благословением своих родителей, наголову разбил войско противника. И, верный союзническому долгу, взял в жёны дочь царя-союзника, - и хотя и не лежало у Кешава-даса к ней сердце, но он исправно исполнял обязанности супруга, окружив Хари-прийу заботой и нежностью.
  Тем временем, в стране Урусов прошла зима, миновала весна, наступило лето. Когда выдавался тёплый солнечный денёк, Базилика-деви выползала из-под земли, и грелась, лёжа на камнях под лучами солнца. Иногда она принимала человеческий облик, и, собирая простенькие цветы, плела из них венки. Венками этими Базилика-деви увенчивала свою голову - и как она сама становилась красивее от этих венков - так и цветы в венке становились краше, дополняя собой красоту Базилики-деви.
  Случилось же так, что правитель той местности, по имени Джива-Хан отправился на охоту. Проезжая верхом по степи, он увидел в стороне прекрасного белого оленя и бросился в погоню за ним так, что свита Джива-Хана не поспевала за ним. Царь настигал оленя, и, не сбавляя скорости бега коня своего, Джива-Хан пустил стрелу в оленя. Но надо же было такому случиться, что стрела попала прямо в рога оленя и отскочила в сторону. Отскочив же, стрела упала на большой серый камень, на котором грелась небольшая зелёная ящерка. Стрела серединой своей ударила ящерку по голове и оглушила её. А поскольку мудрец Гхьянавидья сказал, что форма ящерки будет поддерживаться лишь сознанием Базилики-деви, то, стоило ей, оглушённой ударом древка стрелы, сознание потерять - как тут же вернулся к ней прежний, человеческий облик - и на глазах изумлённого Джива-Хана на сером камне появилась лежавшая без чувств прекрасная Базилика-деви, на груди которой возлежала стрела, неудачно пущенная в оленя Джива-Ханом.
  Удивлённый Джива-Хан, сразу же позабыв и про оленя и про охоту, остановил коня. Спешившись, он подошёл к неподвижно лежащей Базилика-деви и замер, поражённый её красотой. Затем, не в силах более сдерживаться, Джива-Хан наклонился над девушкой и поцеловал её в алые губы.
  Базилика-деви пришла в себя. Увидев перед собой Джива-Хана она поначалу отпрянула в испуге, потому что показалось ей, что это Кешава-даса нашёл её. Но Джива-Хан мягко удержал её за плечи, вопрошая:
  -О прекрасная дева! Ответь, кто ты? Почему ты боишься меня? Разве причинил я тебе какой-либо вред?
  Прекрасная Базилика-деви рассказала Джива-Хану свою историю. Выслушав её рассказ, Джива-Хан сказал:
  -О, прекрасная дева! Воистину, чудесна и печальна история твоя. Но сегодня случилась куда более удивительное событие. Знай же, что перед тобой Джива-Хан, владыка земли Урусов. Ни один воин не мог выбить меня из седла - но ты сделала это без единого движения. Ни один богатырь не мог поразить меня своим оружием - но ты поразила меня в самое сердце безо всякого оружия. Никто и никогда не смел и помыслить о том, что бы пленить меня - но тебе я сам готов сдаться в плен. Враги, осмелившиеся посягать на мою жизнь и мои владения сами лишились и того и другого - но тебе я готов отдать и жизнь свою, и царство. Будь моею женой, о прекрасная! Ни один мудрец не предрекал мне несчастья от женщины. Будь моею женой, о дева! Никогда не получал я благословения и не обладаю бессмертием - и потому не потеряю его из-за тебя. Часто в бою смотрел я смерти в глаза - и не боюсь её. Будь моею женой!
  И прекрасная Базилика-деви, покорённая мужеством, красотой, силой и нежными речами Джива-Хана согласилась.
  Тут подоспела и свита Джива-Хана. И повелел он им:
  -Радуйтесь! Сегодня гнался я за оленем - а обрёл своё счастье!
  Джива-Хан и Базилика-деви прибыли вместе в стольный град земли Урусов, где и обвенчались по местным обычаям.
  Прошло семь долгих лет. Базилика-деви принесла Джива-Хану трёх сыновей. Росло и крепло государство Урусов, и сопутствовала жителям его удача - как в военных походах, так и в мирной торговле.
  И случилось так, что купец из земли Урусов прибыл с караваном в страну царя Кешава-дасы, которому к тому времени его супруга так же принесла двух сыновей и одну дочь.
  Ясным прохладным днём царь Кешава-даса, надев простую одежду никем не узнаный отправился на столичный базар. Кешава-даса был разумным государем и хорошим хозяином. У хорошего хозяина всё работает и в его отсутствие - и потому у царя было время, что бы побродить по своей столице и посмотреть, как живут люди.
  Кешава-даса неспеша прогуливался по базару - и вдруг, в лавке купца из страны Урусов он увидел портрет: мужчина и женщина в богатых одеждах стояли, держа друг друга за руки. Но если мужчина был царю не знаком - то женщиной была Базилика-деви.
  Потрясённый Кешава-даса подбежал к купцу и вопрошал его, кто это изображён на портрете? И купец отвечал: "Это государь и государыня наши".
  -Кто? Кто государыня ваша?! - крикнул Кешава-даса.
  -О, почтенный, - отвечал купец, не узнавая царя, - тут вот какая история вышла...
  И купец рассказал о том, как встретились Джива-Хан и Базилика-деви.
  Словно вихрь кинулся Кешава-даса во дворец. Как лесной пожар охватывает целый лес - так желание вернуть Базилику-деви охватило царя.
  Дальше же случилось следующее:
  Царь Джива-Хан со всей семьёй поехал на охоту. Супруга его с детьми ждала его в роскошном шатре, а сам Джива-Хан со свитой скакал по лесам и полям, отыскивал, догонял и поражал разнообразных зверей и приносил в шатёр богатую добычу. И вот - в лесу, совсем не далеко от шатра Джива-Хан узрел богато отделанную боевую колесницу, в которой находился незнакомый Джива-Хану воин в роскошных одеждах.
  Кешава-даса же сразу узнал Джива-Хана по виденному в лавке купца Урусов портрету. Он велел своему вознице подъехать поближе. Джива-Хан так же поскакал к колеснице. Они остановились на небольшом расстоянии друг от друга. Царь Кешава-даса назвал себя и бросил вызов Джива-Хану:
  -О Джива-Хан! Супруга моя, Базилика-деви находится в шатре твоём! Верни мне её добровольно, или же сражайся, и пусть она достанется сильнейшему из нас!
  И отвечал Джива-Хан:
  -О Кешава-даса! Уже более семи лет светлая Базилика-деви жена мне верная! С тобой же не прожила она и семи дней. Ты хочешь сражаться? Да будет так!
  -Сойдёмся же в открытом бою, о царь Урусов! - крикнул Кешава-даса.
  Противники разошлись - и яростно кинулись навстречу, как волны в шторм кидаются на скалистый берег. Пускал стрелы свои Кешава-даса - но отбивал их своим щитом яйцевидной формы Джива-Хан. Пускал стрелы свои Джива-Хан - но не приносили они вреда Кешава-дасу, защищённого благсловениями родителей. Пал от попавших в него стрел конь Джива-Хана - но и колесница Кешава-дасы была разбита стрелами Джива-Хана. Противники спешились. Бросил своё копьё Кешава-даса - но отбил копьё щитом своим Джива-Хан. Метнул копьё своё Джива-Хан - но разбилось оно, ударившись о грудь Кешава-дасы.
  Тогда сошлись соперники и стали биться на палицах. Одного лишь удара хватило бы, что бы слон пал от него замертво - но поединщики лишь излохматили и сломали палицы свои. Тогда достал Джива-Хан свою верную саблю из ножен - и достал свою острую саблю Кешава-Даса.
  А тем временем в шатре, услышала Базилика-деви шум этой великой битвы. Встревоженная, послала она служанку разузнать, что там происходит. Служанка вернулась и рассаказала, что бьётся-де государь наш Джива-Хан с каким-то чужим витязем и одолеть его не может.
  -А как выглядит этот витязь? - спросила Базилика-деви.
  Описала ей служанка внешность чужого воина - и, к ужасу своему, Базилика-деви по описанию узнала Кешава-даса.
  Кинулась она прочь из шатра, подобно выпущеной из лука стреле, желая остановить, прекратить эту безумную битву. Бежала она к месту побоища, торопясь, дороги не разбирая, обувь потеряв. Острые колючки больно кололи ноги прекрасной Базилики-деви - но не замечала она того. Дважды падала она, спотыкаясь о норы кротовьи - и степные травы окрасили белый наряд её в зелёный цвет.
  Подбежала она совсем близко. И что же видит она? Бьются не щадя ни себя ни противника Кешава-даса с Джива-Ханом - и не могут одолеть друг друга. И крикнула громко одно лишь слово Базилика-деви:
  -Остановитесь!
  Лишь на миг отвлёкся Кешава-даса от поединка и посмотрел на Базилику-деви. На тот же миг и Джива-Хан отвлёкся от боя, и посмотрел на царицу свою. В следующий же миг нанёс Кешава-даса сильный удар саблей. Отразил удар противника Джива-Хан щитом своим, яйевидной формы - и отлетела от щита маленькая тонкая щепочка, размером не больше иглы. До того трижды сумел поразить Кешава-Даса Джива-Хан - и не было тому урона. А тут отлетевшая от щита крохотная щепочка попала в шею Кешава-Дасе и рассекла ему главную артерию.
  И, обливаясь кровью, хлещущей из раны на шее, Кешава-Даса рухнул на землю, подобно поваленному ветром дубу.
  С громким плачем подбежала к нему Базилика-деви, упала на грудь бывшего мужа своего - но поздно. Замер взгляд царя, холодеет тело его и только кровь течёт из раны на шее. Об ту кровь выпачкала свои светлые косы Базилика-деви - и с тех пор тёмными навсегда стали косы её. Ещё миг - и покинула душа тело царя.
  Так сбылось грозное пророчество мудреца Гхьянавидьи. Ибо защищали царя Кешава-Дасу благословения родителей от любого оружия, но лишь пока не было рядом с ним Базилика-деви.
  Бросил Джива-хан свой щит, воткнул в землю саблю свою. Спешит он обнять супругу свою, обнимает её за плечи, пытается утешить, но - тщетно всё. Обернулась через плечо Базилика-деви, молча посмотрела на Джива-Хана, супруга своего, а потом, коротко молвив: "прости" - оборотилась Базилика-деви ящерицей и исчезла под камнем. Пытался поймать её Джива-хан, но лишь хвост остался в руке его.
  Долго горевал от той великой утраты Джива-Хан. Но нашёл он в себе мужество вернуться к исполнению обязанностей государя земли Урусов. Отправил он богатое посольство ко вдове Кешава-дасы, Хари-прийе. Долго оплакивала мужа своего покойного Хари-прийа - но в конце, вняв советам мудрых брахманов, примирилась с Джива-Ханом и в знак примирения выдала дочь свою за старшего сына Джива-Хана.
  А Базилику-деви потом в горах Хур-алла, что в стране Урусов, - часто видели в облике женщины в зелёном платье с длинными тёмными волосами. И тем из видевших, кто был чист сердцем - тем открывала она клады, рудные жилы, а то и жизнь спасала. А вот тем, кто вместо сердца камень в груди носит, кто жесток, зол, лжив или жаден был - тому с ней лучше не встречаться. Погубит - и не помянет никто потом сгинувшего добрым словом.
  
  Примечания:
  Кешава-даса - в переводе: слуга Кешавы, то есть Господа Шри Кришны.
  Йога - в данном случае - мистическая сила.
  Нрисимхадев - аватара Вишну, человеколев, уничтоживший демона Хираньякашипу (имя демона в переводе: "стелящий золотом" или "спящий на золоте")
  Гхьянавидья - "знающий знание" или "изучающий знание".
  Брахма - творец вселенной. Яма-раджа - владыка царства мёртвых.
  Ашрам - место проживания мудрецов и отшельников.
  Йогамайа - энергия Господа, вводящая в заблуждение.
  Мантра - дословно "очищающая разум". В данном случае - молитва или заклинание.
  Вишнупада - "служитель Вишну"; Хари-прийа - "Любимая Господом".
  Джива - "живое существо". Джива-Хан - русское имя Иоанн как бы на древнеиндийский лад. Так же: Базилика-деви - Василиса.
  Горы Хур-алла, страна Урусов - тут и так всё понятно.
  В целом же это произведение задумывалось как пародия. "Царевна-лягушка" на древнеиндийский лад. Но вместо пародии получился мини-эпос. Уж не знаю: хорошо это или плохо. Так же имеются намёки на творчество П. Бажова. "Хозяйка медной горы", например.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"