ВЕЧЕРНЯЯ ЛАСКА
(Вольный перевод с итальянского)
Ester Mastroianni "La carezza della sera"
Я не ложилась этой ночью спать,
ждала прихода утренних мгновений,
когда в пруду начнёт камыш мерцать,
а в воздухе - Авроры приближение.
Потом восходит солнце осторожно
из темноты границ,
как ностальгия вод,
Ещё недавно в звёзды облачённых.
Округу к пробуждению зовёт,
И в новый день всё движется отныне
Меж лёгких взмахов плещущихся крыльев.
Присела я тихонечко
под ивой,
предавшись размышлениям о жизни -
доныне неизвестной её тайны:
я здесь, и это точно не случайно.
Я погрузилась в мыслей мир текущий,
нет сил проститься
с зеркалом цветущим,
крючок закину вглубь воспоминаний:
"Всё это - колыбель из ласк вечерних,
Она в младые годы меня манит".
Non ho dormito questa notte
attendevo questi attimi ritornanti:
tremolano le canne del laghetto;
indizi dell"Aurora sono già nell"aria.
Si è levata piano dai bui confini
come una nostalgia d"acqua
prima ammantata di stelle.
Ed or desta tutto d"intorno
e tutto muove al nuovo giorno
tra un lieve frullio e sciacquio d"ali.
Mi accoccolo sotto il salice
a cuor leggero
meditando della vita il mistero,
ancora sconosciuto:
"se sono qui una ragione, c"è"
Divago con la mente mi attardo
non voglio congedarmi
dallo specchio d"acqua fiorito
lanciando l"amo ai ricordi:
"che è culla di carezze della sera
e mi rammenta gli anni acerbi"