Прежде, чем сделать человека святым, его надо убить.
прописная религиозная истина
Над каньоном Эдамса неподвижно висела луна. По руслу пересохшей реки медленно ехал одинокий всадник. Запахнутый в старый плащ, всадник клевал носом.
Ранняя весна в этих краях отметилась промозглой погодой, дождём со снегом.
Лошадь фыркала и потряхивала ушами, сбрасывая мокрый снег. Вдруг всадник очнулся, дал шпор. Лошадь пошла рысью... Через четверть мили показалась приземистая хижина.
Всадник остановил кобылу и осмотрелся в вечерней мгле. Затем спешился, завёл лошадь под навес, ослабил упряжь. Отвязал мешок от седла и высыпал остатки овса в кормушку. Человек поправил стетсон, расстегнул плащ, из - за пояса торчала рукоять "писмейкера". И шагнул в хижину.
Судя по полному запустению, здесь никого не было уже несколько недель. Незнакомец вытащил из нагрудного кармана спичку, чиркнул о сапог и зажёг огарок свечи. Стол, скамья, глинобитный очаг и крошечное окно затянутое бычьим пузырём. Наверное, здесь жили негры или мексиканцы.
Заметив в углу вязанку хвороста, человек растопил очаг. Пламя хищно затрещало, быстро пожирая сухие сучья. Незнакомец достал медную фляжку с ромом и сделал хороший глоток. Чёртово зелье пробежало по глотке и вспыхнуло в желудке. Спустя несколько минут человек повеселел. Он бросил кусок старого одеяла на лавку. Лёг, завернувшись в плащ, положив кольт под голову. И через мгновение провалился в пропасть сна.
Неожиданно раздалось конское ржанье. Незнакомец вскочил, опрокинув лавку. Огонь давно погас и человек стоял в темноте. Только щёлкнул взведённый курок.
- Кабронес! - раздалось ругательство на испанском. - Амигос, у нас чужак!
- Антонио! Освободи наш номер! - хрипло заржал ещё один латинос.
Чужак замер сбоку от входной двери.
Антонио выбил ногой хлипкую дверь и встал на пороге.
Незнакомец метнулся из темноты и рывком втащил Антонио внутрь. От латиноса исходил чудовищный перегар. Мексиканец от страха выронил винтовку.
- Ты, шакал! Скажи своим, что я сдался! Пускай заходят! - холодный ствол упёрся Антонио за ухо.
- Си, си, сеньор, - произнёс мексиканец и крикнул: - Хуан, Педро! Порядок! Гринго сдался!
Педро и Хуан ввалились в хижину. "Писмейкер" рявкнул два раза. Мексиканцы приняли смерть почти одновременно. У каждого оказалось по дырке в черепе.
Чужак ударом по печени сбил Антонио с ног.
- Сеньор! Не убивайте меня! - завизжал мексиканец.- Я дам вам денег. У меня много денег!
- Откуда у вонючей мексиканской собаки могут быть деньги! - рассмеялся незнакомец.
- Состояние! У меня целое состояние! - отчаянно жестикулировал Антонио.
- Ну, где оно?
- Я покажу, сеньор.
- Всё ясно, - произнёс чужак, взвесив в руке револьвер.
- Сеньор! Я не вру! Деньги спрятаны здесь недалеко!
Незнакомец задумался. Кивнул, надел шляпу и засунул кольт за пояс.
- Смотри же!
Сквозь проём двери забрезжил рассвет.
Антонио повеселел, встал на ноги. Отряхивая пончо, он нащупал револьвер.
- О, сеньор! Вы скоро увидите! Это целое состояние!
Мексиканец выхватил кольт 22 - го калибра. Грохнул выстрел. Антонио опрокинулся на спину. Он всхлипнул, зажимая руками рану в животе.
- Хесус Мария, - пролепетал он.
Чужак склонился над умирающим.
- Не люблю, когда меня держат за дурака, - длинным стволом он сдвинул свой стетсон на затылок.
-... Кабронес. Это правда... Я, Антонио Монес самый богатый мексиканец... в этих краях... Я ограбил мормонского миссионера...
- Расскажешь эту байку святому Петру! - оборвал его чужак. Мексиканец ещё что - то хотел сказать, но закатил глаза и испустил дух.
Чужак осмотрел оружие мексиканцев. Взял винчестер и патронташ. Хорош был пегий в яблоках жеребец.
"Пригодится", - решил незнакомец. Подтянув подпругу, чужак вскочил в седло. Жеребец, на длинном поводе, бежал следом.
Дорога вела в Роксвилл. До него было уже рукой подать.
Роксвилл сильно изменился. Два года назад, один бродяга на местной реке Эль - Пасо нашёл слиток. Долларов, эдак, на двадцать. И с той поры в Роксвилле началась золотая лихорадка. Город стал расти как на дрожжах. Он прирастал салунами и бараками, казино и похоронными конторами. Полтораста сонных жителей сменило пять тысяч авантюристов. Шериф О' Рейли с четырьмя помощниками не справлялся с этим интернациональным сбродом. Решено было из местных, "законопослушных" жителей создать свою милицию. Шефом милиции выбрали Фрэнка Томпсона. Старого стрелка, когда - то хотели судить за убийство, но присяжные оправдали ветерана армии южан подчистую. Теперь Томпсон почивал на лаврах. Вместе с командой из тридцати бойцов он обирал пьяных старателей, усмирял дебоширов, а несогласных отправлял на кладбище. Местные бандиты стали объезжать Роксвилл стороной.
Чужак ничего не знал об этом. Да и не хотел знать. У него были свои дела в этом змеином гнезде.
Утром в салуне "Аламо" посетителей оказалось немного. Старатели мыли золото и появлялись здесь только под вечер.
Чужак молча подошёл к стойке.
- Эй! Бродяг мы не обслуживаем! - гаркнул бармен, с физиономией попугая, и щёлкнул пальцами.
Из - за ближайшего столика поднялся вышибала, потный здоровяк лет тридцати. Незнакомец бросил на стойку пару серебряных долларов. Бармен кивнул и детина уселся обратно.
- Сэр! Если вы ищете место для постоя, лучше нашего заведения не найти. Для джентльменов у нас всегда найдётся номер с девочкой.
- Отлично, приятель. Моей лошади отборного овса. Жеребца продаю не торгуясь. Мне рому и горячую ванну...
К чужаку подошла несколько помятая блондинка.
- Красавчик, угости даму шампанским, - прощебетала она.
Незнакомец смерил её взглядом, затем шлёпнул по заднице и усмехнулся.
- Идёт! И бутылку "Клико" в номер! - кивнул чужак.
- Эй, Джонни! Проводи мистера э - э...
- Джек Бронко, - после недолгой паузы произнёс чужак.
- Да, проводи мистера Бронко и натаскай воды! - приказал бармен.
На его зов откликнулся негритёнок лет 14 - ти. Джонни побежал вперёд, показывая дорогу. Следом шёл Бронко. За ним плелась девица, подбирая длинные юбки.
Бармен проводил чужака недобрым взглядом.
Бронко побрился, медленно расчесал свою гриву вымытых волос и затянулся сигарой. На кровати лежала его вчерашняя подружка. Она лежала на животе. Её грациозную фигурку и атласную кожу портил только шрам от ножа на левой лопатке. Блондинка зевнула, потянулась и открыла глаза.
- Джекки, ты куда?
- Как тебя... Катрин. Дело не ждёт, - ответил Джек. - До вечера ты свободна.
- Ну - у, мне будет скучно - о, - защебетала Катрин.
- Это тебя взбодрит, - сказал Бронко и бросил ей горсть мелочи. - Прикупи себе барахла.
Затем он крутанул барабан - все шесть свинцовых пилюль сидели на своих местах.
- Ты давно в Роксвилле?
- Полгода, я приехала с востока... Я там пела в ресторане... А...
- Ты не слышала о Чарльзе Лоренсе? - спросил Бронко.
- Лоренс?! Первый раз слышу, - ответила Катрин.
- Тогда, до встречи, крошка! - сказал Бронко и вышел из номера.
Внизу, Джек остановился у стойки.
- Сэр! Ваши деньги за жеребца, - бармен протянул ему скомканные бумажки. - Ваша кобыла в полном порядке.
- Приятель, а где у вас тут скобяная лавка?
- Мистер Бронко хочет мыть золото?
- Попробую. Новичкам везёт, - ответил Бронко.
- Налево от мэрии, есть лавка Макдауэлла. Там найдёте всё необходимое, - пояснил бармен и покосился на пистолет, который торчал из - за пояса.
- О' кей! - кивнул Джек и пошёл на выход.
"Не очень - то, он похож на старателя. Скорее на наёмного стрелка. Надо бы шепнуть шерифу", - подумал бармен.
Бронко направил лошадь совсем в другую сторону. Он поехал к кварталу, где жили самые знатные люди Роксвилла.
Джек пустил кобылу следом за богатым экипажем. Вскоре он достиг огромного двухэтажного здания в классическом стиле. Возле забора периодически останавливались коляски и тарантасы из которых вылезали хорошо одетые дамы и господа.
Бронко заметил старого мулата у ворот и подъехал ближе.
- Эй, ниггер! Что это тут происходит?
- Как? Масса, вы не знаете? Сегодня помолвка дочери судьи Додсона Джейн и мистера Бастера, адвоката из Далласа!
- Дочери судьи?! - присвистнул Джек.
- О, да, масса! В своё время она была невестой самого страшного бандита в наших краях, - закатывая глаза, произнёс мулат. - Это долгая история.
Джек бросил мулату двадцать центов и тот продолжил.
В это время подъехал ещё один гость - слуга поклонился и открыл тому калитку. Затем вернулся к Бронко, который уже спешился.
- Валяй дальше старик!
- Да, масса. Мой добрый хозяин, масса Додсон, обманул этого убийцу и заманил в ловушку. Награду за голову бандита Лонгли...
- Лонгли? - переспросил Бронко.
- О, да, масса, Клинт Лонгли. Разве вы не слышали о нём? Говорят, он застрелил сто человек! - покачал головой мулат.
- Нет. Я, здесь, проездом. Ну, и что было дальше?
- Вот, масса. Судья и капитан рейнджеров Феррон устроили засаду и убили бандита. А награду поделили между собой. На эти деньги мой хозяин построил этот богатый дом.
- Значит, дочка твоего судьи выходит замуж? - диалог с разговорчивым слугой уже порядком надоел Джеку.
- Нет. Это только помолвка. Полгода назад, в город приехал адвокат Альфред Бастер и ...
- Слушай, а где мне найти капитана Феррона, хочу поступить в рейнджеры, - произнёс Бронко.
- О, нет, масса, Феррон уже не капитан. Когда он получил награду, он ушёл из рейнджеров и купил ранчо под Лоутоном, - сообщил мулат.
- Всё - то ты знаешь, - усмехнулся Джек.
- О, масса Додсон и масса Феррон - большие друзья!
Бронко легко вскочил в седло и стегнул кобылу. Та понесла седока прочь от города. По просохшей, после ночного дождя, дороге.
Мулат, спрятав мелочь в карман, бросился открывать калитку следующему гостю.
Днём, на взмыленной лошади, в Роксвилл ворвался ковбой с ранчо "Три Т" Вильямса. По пути в город он наткнулся на трупы судьи Додсона и адвоката Бастера. Шериф поднял на ноги мэра и Томпсона с его отрядом. Ковбоя на всякий случай шериф посадил за решётку. Дочери судьи решили ничего не сообщать, благо она была в церкви.
Томпсон и десяток его подручных первыми прибыли на место убийства. В повозке, запрокинув голову назад, лежал судья Додсон. Из его груди торчала наваха с резной рукоятью. В двух шагах от коляски на земле, поджав под себя правую ногу, распластался адвокат Бастер. Пуля попала ему в грудь и вышла под левой лопаткой.
- Парни! Разойдитесь и ищите любые следы! - приказал Томпсон. - А ты, Бенни, найди лошадь судьи.
Бойцы разъехались по округе. Фрэнк спешился и подошёл к повозке. Возле ноги судьи лежал револьвер 38 - го калибра. Томпсон обыскал труп - портмоне отсутствовал. Послышался конский топот. Фрэнк обернулся. Это были: шериф с помощниками и мэр Роксвилла.
- Что - нибудь, выяснил? - спросил шериф О' Рейли.
- Я думаю, это сделали бандиты Диаса, - произнёс Томпсон.
- Почему мексиканцы? - вытаращил глаза мэр Уорвик.
- Судья убит навахой, которую даже поленились вытащить. Апачи забрали бы всё оружие. Оружие на месте, а пропали только деньги. Поэтому, полагаю, что это Диас.
Вернулся метис Бенни.
- Шеф! Лошади нету. Все следы смыты дождём, - он развёл руками.
- У бедняги Додсона было немало врагов, - сказал шериф.
- Надо вызвать окружного маршала, - заявил мэр.
- Какого чёрта, Майкл! Это наше дело! - взорвался О' Рейли. - Лучше позаботься о похоронах. Судья был достойным гражданином.
- Да, да, - пролепетал Уорвик, хлопая поросячьими глазками.
Отцы города развернули лошадей и кавалькада помчалась обратно.
- Бенни, запряги свою лошадь в повозку и вези трупы в город, - приказал Томпсон. - А мы с парнями обшарим форт Хорна.
Томпсон, кряхтя, залез в седло. Он и его команда двинулись к форту. Который, виднелся на взгорье, недалеко от спуска в каньон.
Рядом с похоронным заведением города Лоутона находилась и нотариальная контора Чарльза Лоренса. Бронко толкнул скрипучую дверь и вошёл внутрь.
- Мистер Лоренс? - спросил Джек.
Седой старичок оторвался от кипы бумаг на столе и подслеповатыми глазами уставился на посетителя.
- Да. С кем имею честь...? - произнёс он скрипучим голосом.
- Моё имя Джек Бронко.
- Бронко, Бронко, - нотариус стал копаться на полках.
Джек осмотрелся. Небольшое помещение увешанное полками, заваленными пыльными папками. Позади стола Лоренса стоял дубовый шкаф с пожелтевшими пачками бумаг. Под потолком болталась закопчённая масляная лампа.
- Да - с, молодой человек, - сказал старичок. - Для вас оставлен пакет, человеком который вам известен. Есть ли у вас вторая половинка двухдолларовой банкноты?
Бронко вытащил из кармана свою половину банкноты.
- Так, - нотариус совместил две половинки. - Всё в порядке. С вас пять долларов.
Бронко протянул пять бумажек и взял пакет, перевязанный бечёвкой.
Бронко сделал небрежную закорючку, засунул пакет в карман и вышел на улицу.
Форт Хорна, вот уже двадцать лет, представлял собой жалкое зрелище. От него остались полуразрушенные глинобитные стены, да гора брёвен от сожжённых бараков. Первым в форт въехал Бенни, за ним Томпсон, а следом и весь отряд.
- Шеф! - крикнул Бенни и вытянул руку.
- Что ты орёшь?- оборвал Фрэнк. - Вижу!
В форте возле обрушенного сарая были привязаны три лошади.
- Тут не только лошади, - произнёс Бенни.
- Янгблад, взгляни, что там,- приказал Томпсон.
Янгблад спешился и обошёл постройку, держа наготове смит-вессон.
- Тут два латиноса, - послышался его голос.
Томпсон тронул своего коня.
- Парни, смотрите по сторонам и держите оружие наготове.
Фрэнк подъехал к Янгбладу. На земле, раскинув руки, лежали два мексиканца. Один из них был совсем мальчишка. Бенни спешился и нагнулся над трупами.
- Похоже, их пришили только сегодня. Дева Мария, это Рафаэлито - младший брат Мигеля Диаса!
Янгблад присвистнул.
- Диас за этого молокососа спустит кому - то шкуру, - добавил он.
- Да. А убиты они выстрелом в сердце. И судя по всему, стрелял мастер своего дела. Добивать не пришлось, - продолжил Бенни.
- Хорошую новость, ты мне сообщил, Бенни, - сплюнул Томпсон. - Мало нам убийства судьи. Что же выходит - Диас убил судью, а потом застрелил своего брата?
- Диас убил брата? - удивился Бенни.
- Вот и я о том же, полный бред, - Томсон достал фляжку и отхлебнул. Сдается мне тут был чужак. Эй, парни, заберите лошадей и возвращаемся в Лоутон.
Бенни замыкал процессию, испуганно озираясь по сторонам. Вполне, можно было получить мексиканскую пулю между лопаток.
Джек Бронко легко вздохнул, решив, что уже поймал удачу за хвост. Он направился в трактир, чтобы набить пустое брюхо. Первым кабаком на этой улице оказалось заведение под гордым названием "Париж".
Сие питейное заведение столь явно не соответствовало своему названию, что даже Джек привыкший, иногда, обедать в хлеву, поморщился.
Он сел за крайний столик у входа, заказал пива и говядину с бобами. Предварительно смахнув на пол местного пьяницу, заснувшего за столом.
Пиво оказалось откровенными помоями, из говядины можно было вырезать подошвы для пары сапог, а бобами, сподручней стрелять из дробовика. Но зато это была самая дешёвая еда на целом Западе.
Напротив шла игра в покер. По всей видимости, ставки возросли и страсти накалялись нешуточные. Особенно горячился среднего роста ковбой с куцей эспаньолкой на нижней губе. Противником был хлыщ в чёрном сюртуке, со щегольскими усиками и бархатном котелке. Двое других игроков не заслуживали внимания. Щёголь в котелке выигрывал и потому скалил зубы. Ковбой с эспаньолкой проигрывал и всё больше злился.
Бронко ел медленно, с расстановкой, пристально рассматривая посетителей. В основном, это были отбросы общества славного городка.
Затем Джек достал пакет и распечатал его.
"Джек, если ты читаешь это письмо, значит, я уже мёртв. Написать эти строки меня надоумил старина Томпсон. Я не хочу, чтобы мои деньги пропали. Тебе они пригодятся. Найди гору "Зуб дьявола". Там есть место, котороё зовётся "Седло индейца". Ориентир старая засохшая сосна. Двадцать шагов на северо-запад, там есть чёрный валун. Под ним найдёшь, что тебе нужно. Удачи!
P.S. Позаботься о Джейн. И ещё, отыщи моего вороного, его кличка Шот. Отличный конь. Если что, обратись к Фрэнку Томпсону".
Неожиданно ковбой с эспаньолкой вскочил:
- Мастерсон, ты шулер! Верни мои деньги!
- Паркер, такими словами не бросаются. Это оскорбление, - ответил щёголь в котелке.
- Мои деньги! - угрожающе произнёс Паркер.
Остальные игроки отодвинулись от стола.
- Ты шутишь с огнём! - крикнул Паркер и выхватил револьвер.
Раздался выстрел - Паркер покачнулся и рухнул на пол.
Мастерсон поднялся со стула, спрятал свой "смит - вессон" в кобуру и стал собирать деньги.
- Джентльмены, у кого ещё есть претензии? - спросил он.
Игроки отрицательно закивали головами.
В это время из входных дверей показался тип с дробовиком. Он взвёл курки и прицелился в спину Мастерсону.
"А у Паркера был свой джокер в рукаве", - подумал Бронко и выхватил кольт.
Грохнул выстрел, дверь распахнулась и стрелок растянулся на дощатом полу.
Мастерсон обернулся с револьвером в руке. Он оценил ситуацию, улыбнулся и приподнял котелок.
- Я крайне признателен!
- Не стоит благодарности! - ответил Бронко. Затем он бросил мелочь на стол и покинул "Париж". Пора было убираться из этого злачного места. Наверняка, могли пожаловать и другие персонажи данного действа.
Когда Джек отвязывал лошадь, его окликнул Мастерсон.
- Спасибо за помощь, мистер! Я теперь ваш должник.
- Сочтёмся! - ответил Бронко и вскочил в седло.
Два всадника стремительно покинули Лоутон.
В это время, в Роксвилле Томпсон был срочно вызван в мэрию. Для серьёзного разговора. Подобный факт настораживал, так как Фрэнк не любил приватных бесед. Они редко доставляют удовольствие.
Оставив на улице Бенни и Янгблада, Томпсон вошёл в здание. За столом из красного дерева сидел мэр, из-за его спины торчал звёздно-полосатый флаг Северо-Американских Соединённых Штатов. Рядом, развалившись в кожаном кресле, зевал шериф.
Мэр ёрзал на стуле, будто сидел на кактусе. В руках он сжимал окружную газету "West news".
- Зачем я понадобился? - не вынимая сигары изо рта, спросил Томпсон.
- Зачем?! А ты читал, что пишут про мой город эти бумагомараки? - покрываясь красными пятнами, взорвался мэр Уорвик.
- Я стараюсь не портить зрение, - отрезал Фрэнк.
-...Так вот, здесь написали, - потрясая газетой, продолжил мэр, - что с попустительства мэра Роксвилла бандиты белым днём безнаказанно убивают судей!
- А я то здесь причём? Я не шериф и даже не помощник. Моё дело обеспечивать порядок в Роксвилле, ради этого и создали местную милицию. Судью убили за городом. Это дело окружного маршала.
- Я закрывал глаза на ... некоторые вольности твоих людей, ради закона и порядка. Но...
- Закон и порядок - хорошая вывеска для кладбища, - усмехнулся Томпсон.
- Послушай, Томпсон, твоя наглость переходит все границы, - покачал головой шериф О' Рейли.
- Не вижу проблемы. Убийцы судьи обнаружены. И даже убиты. Правосудие восторжествовало, как всегда. Дело в шляпе, - произнёс Фрэнк.
- Ты должен схватить Диаса! - мэр ударил кулаком по столу.
- Ну, если вы выпишите мне из Вашингтона армию, я поймаю не только Диаса, но и всех гремучих змей в округе, - ответил Томпсон и стряхнул пепел сигары на пол.
- Завтра же отправляешься на поиски Диаса! Муниципалитет объявляет награду в 10 тысяч за его голову! - прорычал мэр.
- Через два дня! Кроме того, мне нужно оружие, провиант и фураж для двадцати всадников, - ответил Томпсон.
- Что?! - вскинулся Уорвик.
- Хорошо, мы обсудим это, - кивнул шериф.
Томпсон молча повернулся и вышел. Когда за ним захлопнулась дверь, мэр повернулся к шерифу.
- Надо что - то делать с этим бандитом. Он совсем обнаглел. Это немыслимо, чтобы какой - то проходимец спорил с главой города!
- По крайней мере, он ничего не стоит бюджету города. Он справляется со своими обязанностями и имеет авторитет среди жителей, - произнёс О' Рейли.
- Чего не скажешь о твоих молодцах, они практически не вылезают из борделя, - сказал Уорвик, - в чём они тебе помогают?
Шериф поперхнулся.
- Когда он поймает Диаса, от Томпсона надо избавиться, - произнёс мэр. - Без лишнего шума. На носу выборы.
- Поговорим об этом позже. Сейчас главное, найти денег на эту экспедицию, - закуривая сигару, сказал шериф.
- Надо решить этот вопрос без лишних расходов из казны, - ответил мэр.
Он смял газету и швырнул её в мусорную корзину.
Через некоторое время Мастерсон первым прервал молчание:
- Я не представился. Боб Мастерсон. Человек без определённых занятий.
- Джек Бронко. Будущий миллионер, - кивнул Бронко.
- Чувство юмора, как впрочем, и миллионеры в наших краях редкость, - усмехнулся Мастерсон. - Куда мы, кстати, направляемся?
- Мы?! Я направляюсь на ранчо Феррона, - ответил Бронко.
- Мне всё равно делать нечего. А на ранчо Феррона есть более короткий путь, - и Мастерсон развернул лошадь на восток.
Бронко ничего не сказал и поехал следом.
Через пять миль пути по зеленеющей прерии всадники остановились у длинной изгороди с табличкой "Частное владение".
- Это и есть ранчо Феррона. А вот, вроде, и сам хозяин, - Мастерсон указал на группу всадников.
- На ловца и зверь бежит, - произнёс Джек.
Феррон на вороном жеребце тоже заметил их. Он и его люди направились к непрошенным гостям.
Первым подъехал сам Феррон. За то время как он стал владельцем ранчо, бывший капитан заметно постарел и обрюзг. Его рыжие усы висели как два обрывка бечёвки. Он с презрением оглядел чужаков.