Wilhelm Palo
"Jaanioo"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)
Случилось все в ночь на Ивана Купала,
Когда ночью летней пылают костры,
И весело пары танцуя кружатся, -
Любовь расставляет им сети свои.
Их разум от страсти как будто в тумане:
Кипит и играет у юноши кровь...
А музыка темп все быстрей ускоряет...
У девушки в сердце пылает любовь...
Тут юноша шепчет: "Моя дорогая!
Смотри костров пламя нам счастье сулит.
Давай перепрыгнем, любовью пылая."
Их танец закончен ...
Пронзительный девушки вскрик...
И пара влюбленная падает в пламя...
/26 апреля 2014 г./