Николина Юлия Николаевна : другие произведения.

Ночь на Ивана Купала

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поэтические переводы

Wilhelm Palo
"Jaanioo"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)


Случилось все в ночь на Ивана Купала,
Когда ночью летней пылают костры,
И весело пары танцуя кружатся, - 
Любовь расставляет им сети свои.

Их разум от страсти как будто в тумане:
Кипит и играет у юноши кровь...
А музыка темп все быстрей ускоряет...
У девушки в сердце пылает любовь...

Тут юноша шепчет: "Моя дорогая!
Смотри костров пламя нам счастье сулит.
Давай перепрыгнем, любовью пылая."

Их танец закончен ...
Пронзительный девушки вскрик...
И пара влюбленная падает в пламя... 


/26 апреля 2014 г./ 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"